Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ニコニコ販売サイトでのオリジナル特典が決定!【販売期間終了】 12/3(水)発売 「ふれあうだけで ~Always with you~ / It's T...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さん melodyroxie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1905文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 15:36:21 閲覧 2501回
残り時間: 終了

ニコニコ販売サイトでのオリジナル特典が決定!【販売期間終了】

12/3(水)発売 「ふれあうだけで ~Always with you~ / It's The Right Time【3枚同時購入セット】」三浦大知 ニコニコ生放送販売サイトにて、オリジナル特典付きCD販売が決定!
<販売期間>2014年12月2日(火)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59
★こちらの販売は終了致しました。沢山のご応募、ありがとうございました!!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:05:46に投稿されました
决定于NICONICO贩售网站赠送原创赠礼!【贩售期间已结束】

12/3(三)发售之 「只要互相依偎 ~Always with you~ / It's The Right Time【3张同时购买组合】」决定于DAICHI MIURA NICONICO贩售网站,贩卖附赠原创赠礼之CD!
<贩卖期间>2014年12月2日(二)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59
★此商品已结束贩卖。谢谢大家踊跃购买及支持!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:43:58に投稿されました
NICONICO购物网页的特别优惠最终决定!【已过购买期限】

12/3(三)开售 「仅因为心灵相通 ~Always with you~ / It's The Right Time【3张同时购买套装】」三浦大知 在观看现场直播的NICONICO网站上决定发售附有特别庆典的CD!
<销售时间>2014年12月2日(二)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59
★本次的开售已经结束,谢谢大家踊跃地报名参加!!NICONICO购物网页的特别优惠最终决定!【已过购买期限】

購入者には、もれなくサイン入りA3サイズカレンダーが付いてくる!
更に抽選で『三浦大知×niconico 2014'クリスマスパーティー@ニコファーレ』にご招待!!
特典の詳細は下記をご覧ください。

■対象3形態商品
・AVCD-16488/B SG+DVD(MUSIC VIDEO盤)\1,800+税
・AVCD-16489/B SG+DVD(CHOREO VIDEO盤)\1,800+税
・AVCD-16490 SG(CDのみ盤)\1,200+税

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:08:51に投稿されました
购买者皆可获得A3签名年曆!
并可参加『DAICHI MIURA×niconico 2014'圣诞派对@nicofarre』之招待券抽奖!!
详细赠礼请参考下方说明。

■可获得赠礼之3项商品
・AVCD-16488/B SG+DVD(MUSIC VIDEO版)\1,800+税
・AVCD-16489/B SG+DVD(CHOREO VIDEO版)\1,800+税
・AVCD-16490 SG(只有CD版)\1,200+税
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:28:22に投稿されました
购买者可获赠亲笔签名A3尺寸之月历!
更有机会在抽选中获得『DAICHI MIURA×niconico 2014'圣诞派对@Nikofare』入场资格!!
请参阅以下特别优待之详情。

■对象3形态商品
・AVCD-16488/B SG+DVD(MUSIC VIDEO盘)\1,800+税
・AVCD-16489/B SG+DVD(CHOREO VIDEO盘)\1,800+税
・AVCD-16490 SG(只有CD盘)\1,200+税

■オリジナル特典内容
・サイン入りA3サイズカレンダー(1枚)(サインは印刷となります)

・抽選特典(12月22日(月)『三浦大知×niconico 2014'クリスマスパーティー@ニコファーレ』にご招待)
開場18:30 開演19:30
※ニコファーレ(〒106-0032 東京都港区六本木7-14-23 セントラム六本木ビル地下1F)
※オリジナル特典は、【3枚同時購入セット】のみの特典となります。
それぞれの商品を別々にカートに入れても3枚同時購入特典は付きません。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:13:34に投稿されました
■原创赠礼内容
・A3签名月曆(1张)(签名为印刷方式)

・抽选赠礼(12月22日(一)『DAICHI MIURA×niconico 2014''圣诞派对@nicofarre招待券)
入场18:30 开演19:30
※nicofarre(〒106-0032 东京都港区六本木7-14-23 CENTRAM六本木大楼 地下1F)
※原创赠礼只限购买【3张同时购买组合】赠送。
如将商品分别放入购物车,恕不附赠3张同时购买赠礼。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:44:28に投稿されました
■特别优惠内容
・A3大小的签名日历(1张)(签名为印刷)

・抽签特别庆典(12月22日(一)邀请参加『三浦大知×niconico 2014'圣诞聚会@nicofarre』)
開場18:30 開演19:30
※nicofarre(〒106-0032 東京都港区六本木7-14-23 セントラム六本木ビル地下1F)
※特别优惠仅为【3张同时购买套装】的特别优惠。
每一个商品放入不同的购物车中是不附赠3个同时购买特别优惠。

【三浦大知ニコニコ生放送 販売サイト】はコチラから♪ 
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1411ni/
※販売開始は2014年12月2日(火)16:00からとなります。

<販売期間>
2014年12月2日(火)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:01:35に投稿されました
【DAICHI MIURA NICONICO现场直播 贩售网站】在此♪ 
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1411ni/
※商品于2014年12月2日(二)16:00开始贩售。

<贩售期间>
2014年12月2日(二)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:05:33に投稿されました
【DAICHI MIURA NicoNico直播 发售网页】请到这里♪ 
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1411ni/
※2014年12月2日(二)16:00起开始发售。

<发售时段>
2014年12月2日(二)16:00 ~ 2014年12月7日(日)23:59

※「ふれあうだけで ~Always with you~ / It's The Right Time【3枚同時購入セット】」の販売は、
商品が無くなり次第、早期終了する場合がございます。ご了承ください。

<抽選特典当選方法>
ご当選された方へ、ご注文時のメールアドレス宛に12/10(水)頃ご案内致します。

<注意事項>
※当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.net」の設定をお願いします。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:18:57に投稿されました
※「只要互相依偎 ~Always with you~ / It's The Right Time【3张同时购买组合】」之商品贩售皆数量有限,卖完即止。敬请见谅

<抽选赠礼中奖方式>
将于12/10(三)左右寄送得奖信函至中奖者订购商品时所填写之信箱。

<注意事项>
※为了可接收得奖信函,如有限制收信之情况,请将信箱设为可接收来自「@mu-mo.net」的信件。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:45:25に投稿されました
※「仅因为心灵相通 ~Always with you~ / It's The Right Time【3张同时购买】」的销售,根据商品的销售情况,提前结束的情况也会发生,敬请谅解。
<被抽中特别优惠的各位>
被抽到特别优惠的客户,我们将在12/10(三)给您购物时注册的邮箱中发送邮件。

<注意事项>
※受到中奖邮件的客户,设定domain指定收信的情况下,请选择「@mu-mo.net」。

※本イベントに関しましてはご当選者のみのご参加となります。3歳以上の方の同伴は禁止とさせて頂きます。
※本イベントに関しましては当日会場にて本人確認をさせていただきます、身分証のご提示をお願いいたします。(免許証、健康保険証、他)
お忘れの場合は、いかなる理由でもご参加いただけませんのでご了承ください。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:23:12に投稿されました
※本活动只限中奖者参加。3歳以上者之同行人禁止入场。
※本活动当日于会场将会确认是否为本人,请届时出示身分相关证件。(驾照、健康保险证、其他)
如无携带以上证件,不论任何理由一概不得参加活动。
※可能因各种情况导致活动内容变更或中止。此时,不接受商品之退还或退款,敬请见谅。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:45:46に投稿されました
※关于本活动仅提供当选者参加。请勿携带3岁以上的同伴。
※关于本活动,在会场当天我们将进行本人确认,请携带身份证等。(驾驶证,健康保险证等等)
如忘记携带有关身份证明的证件,无论何种理由都不能参加活动,敬请谅解。
※根据突发状况,活动的内容的变更以及活动中止的情况会发生。到时,不能进行商品的退还以及退款,敬请理解。

※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内での飲食は禁止となっております。
※当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:29:01に投稿されました
※当日之交通费、住宿费等由参与者自行负担。另,当活动中止或延期时,恕不补偿旅费。
※会场内禁止饮食。
※当天请遵照工作人员之指示及注意事项。
不遵守指示者,禁止参与活动。因不遵守指示,导致现场混乱或发生事故时,主办单位概不负责。
※严禁将中奖权利转让他人/于拍卖刊登等行为,不论何种理由(包含疾病及工作)皆不接受。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:45:57に投稿されました
※当天的交通费、住宿费等由客户自己承担。并且若有活动中止、延期的情况下,我们不提供住宿费的补贴。
※会场内禁止饮食。
※当天请根据工作人员的指示并且遵守注意事项。
若有不遵守安排的人员,我们将不允许参加本次活动。不遵守安排的,若发生混乱以及事故,主办方将不承担任何责任。
※禁止将当选的特别优惠转让给他人/或拍卖出品等等,不管何种理由(包括突发疾病、工作等)。

※当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。
※購入完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:34:59に投稿されました
※活动当日严禁利用照相机、摄影机等拍照或录音等行为。
※购买商品后、中选名单公布前更换手机机种,变更信箱时,中奖信函将无法接收。另,因手机机种变更导致门票失效时,无法保证可再次寄送中奖信函,敬请见谅。
※不接受关于中奖方面之洽询。
※未成年者请得到保护者之同意后再行申请。如有未成年者申请时,只有得到保护者同意者才可应徵。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:46:10に投稿されました
※当天,禁止摄像、摄影等。
※购买完毕之后,如在抽签结果发表之后客户的机种变更、邮箱变更,中奖邮件将无法接收。并且,根据机种变更失效的情况下,无法保证中奖邮件的再次发送以及确保接收,敬请谅解。
※关于落选的有关疑问我们将不予回答。当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年的客户请在得到监护人的允许下报名参加。未成年的客户报名的话,仅仅在等到监护人的同意之后才能报名参加。

※諸事情により実施日の変更や、またイベントが中止となる場合がございます、その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当選権利を、ご友人・ご親族・他人へ譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
※本イベント応募にていただいた個人情報は、イベントの抽選・応募者との連絡・その他事務処理等を利用目的とし、当該目的以外には利用しません。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:40:30に投稿されました
※有可能因各种情况导致活动日期变更,或活动中止,此时,不接受商品之退还或退款,敬请见谅。
※※严禁将中奖权利转让给朋友、家人或他人/于拍卖刊登等行为,不论何种理由(包含疾病或工作)
※申请本活动者填写之个人资料,将用于活动抽选、与申请者联络、等其他事务处理等利用目的,不会使用于上述目的之外。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
melodyroxie
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:46:22に投稿されました
※根据突发状况,活动日期的变更,以及活动中止的情况也会发生。到时,不能进行商品的退还以及退款,敬请理解。
※禁止将当选的特别优惠转让给亲友、他人/拍卖出品等不管何种理由(包括突发疾病、工作等)。
※报名参加本活动的个人信息,仅在活动的抽奖、与中奖者联络以及其他事务处理中使用,该目的以外的情况将绝不使用客户的个人信息。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。