Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東海エリアラジオ局出演情報更新 ・ZIP-FM 「Z-POP STREET」※2週連続、計8夜出演! 11月24日(月)~11月27日(木)25:00~...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 15:00:59 閲覧 1633回
残り時間: 終了

東海エリアラジオ局出演情報更新

・ZIP-FM
「Z-POP STREET」※2週連続、計8夜出演!
11月24日(月)~11月27日(木)25:00~27:00
12月1日(月)~12月4日(木)25:00~27:00

・FM AICHI
「Prime Time Living」
12月7日(日)18:00~18:55
※コメント

「Soul Of 日本」
12月13日(土)11:00~11:25
※コメント

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 15:18:57に投稿されました
东海广播局最新播放节目表

・ZIP-FM
「Z-POP STREET」※连续两周、合计播放8晚!
11月24日(周一)~11月27日(周六)25:00~27:00
12月1日(周一)~12月4日(周六)25:00~27:00

・FM AICHI
「Prime Time Living」
12月7日(周日)18:00~18:55
※评论

「Soul Of 日本」
12月13日(周六)11:00~11:25
※评论
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 15:31:47に投稿されました
东海地区广播电台演出资料更新

· ZIP -FM
“Z - POP STREET ” ※连续2周,共8晚的演出!
11月24日(星期一) - 11月27日(星期四)25:00~27:00
12月1日(星期一) - 12月4日(星期四) 25:00~27:00

· FM爱知
“Prime Time Living”
12月7日(星期日) 18:00~18:55
※评论

“Soul Of 日本”
12月13日(星期六) 11:00~11:25
※评论

「Smile!!」
11月14日(金)11:30~14:55 O.A

・K-MIX
「RADIO KIDS」
12月4日(木)15:07~18:55 OA
※コメント

・東海ラジオ
「No idea!?」
11月27日(木)20:30~21:00 OA

「なごみゅーじっく」
12月16日(火)5:10~5:25 OA

・CBCラジオ
「ナガオカ×スクランブル」
11月20日(木)23:30~23:50 O.A

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 15:24:56に投稿されました
「Smile!!」
11月14日(周五)11:30~14:55 播放

・K-MIX
「RADIO KIDS」
12月4日(周四)15:07~18:55 播放
※评论

・东海广播
「No idea!?」
11月27日(周四)20:30~21:00 播放

「Nagomyujikku」
12月16日(周二)5:10~5:25 播放

・CBC广播
「长冈×争夺战」
11月20日(周四)23:30~23:50 播放
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 15:35:40に投稿されました
“Smile!! ”
11月14日(星期五) 11:30~14:55 O.A

·K - MIX
“RADIO KIDS ”
12月4日(星期四)15:07~18:55 OA
※评论

东海广播电台
“No idea!? ”
11月27日(星期四)20:30~21:00 OA

“ Nago Music ”
12月16日(星期二) 5:10~5:25 OA

· CBC广播电台
“长冈×争夺战”
11月20日(星期四)23:30~23:50 O.A

クライアント

備考

全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。