[英語から日本語への翻訳依頼] お返事をお待たせして申し訳ございません。ご注文の商品を既に受け取って いらっしゃれば良いのですが、そうでない場合、以下のようにご対応ください。 ご...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん mikang さん xoxohiro-tt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

poptonesによる依頼 2015/01/04 10:19:12 閲覧 1369回
残り時間: 終了

We’re sorry you’ve been waiting for a reply from us. Hopefully you’ve received your order by now but if not there are a few things you can do.

If your order has been sent on a trackable service then you can see the latest updates by using the link in your shipping confirmation email. If you no longer have this email, you can also log into your account and track your order using the ‘Track This Order’ link.

If your order has not been sent on a trackable service then it means your local postal service will be delivering it. They may have delivered it already so it’s worth checking:

• With your neighbours to see if they have accepted it
• In any safe areas the driver may have left your parcel

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 10:30:22に投稿されました
お返事をお待たせして申し訳ございません。ご注文の商品を既に受け取って
いらっしゃれば良いのですが、そうでない場合、以下のようにご対応ください。

ご注文の商品に追跡サービスが設定されている場合、出荷確認メールのリンク
から最新の更新状況をご確認ください。本メールを使用できない場合、貴アカウントに
ログイン後、「注文の追跡」のリンクによりご注文を追跡してください。

本追跡サービスが設定されていないシステムで発送された場合、地元の
郵便局が配達してくれるはずです。配達済みかもしれないので、ご確認ください。

隣家が受け取っていないかご確認ください。
配達人が安全な場所に置いて行った可能性もあります。
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 10:41:14に投稿されました
返信をお待たせして大変申し訳ございません。ご注文がもうお手元に届いているといいのですが、もしそうでない場合は以下のことを行うことができます。

ご注文が追跡可能なサービスを利用している場合、船積み確認のメール内のリンクから最新情報を見ることができます。このメールを失くしてしまった場合は、あなたのアカウントにログインして、「この注文を追跡する」というリンクからご注文を追跡することができます。

追跡可能なサービスを利用していない場合、地元の郵便サービスを利用していることになります。もうすでに配達しているかもしれないので、郵便局で確認するといいかもしれません。

・隣近所の人に荷物を預かったか確認する。
・安全な地域では運転手が荷物を置いている可能性があります。
xoxohiro-tt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 10:46:33に投稿されました
商品の到着が遅くなり申し訳ございません。商品はお手元に届きましたでしょうか。まだ届いていない場合は、以下をお試し頂けますでしょうか。
トラック可能なサービスを使用して注文された場合は、購入確認メールにあるリンクにて最新のアップデートをご確認ください。すでに購入確認メールを破棄している場合は、購入時に使用したアカウントにログインし、Track This Orderリンクをクリックして注文のステータスをご確認頂けます。
トラック可能なサービスを使用しており商品がすでに発送されている場合は、商品郵送中です。既に郵送されている場合もありますので、以下をご確認ください。
• ご近所の方が代理で受けとっていらっしゃる
• 宅配ドライバーが安全と思われる場所に商品を置いて行った
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。