Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』 [...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は sweeteunji1219 さん yoonbanseok さん engliano さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 22:10:15 閲覧 1900回
残り時間: 終了

『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』

[ 公演名 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺フェス』

[ 日程 ] 2015年2月21日(土)
[ 時間 ] 開場 16:00 / 開演 17:00
[ 会場 ] 千葉・舞浜 アンフィシアター

[ 出演 ] m.c.A・T

yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:13:06に投稿されました
『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T축제『나의 축제』에urata naoya참가결정! 최초로m.c.A・Tと과 함께 콜라보를 실현 할 것인가!』

[ 공연제목]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 축제 - 『나의 축제』

[ 일정 ] 2015년2월21일(토)
[ 시간 ] 장소 16:00 / 개장 17:00
[ 회장 ] 치바 마이하마 앰퍼시어터

[ 출연 ] m.c.A・T
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
engliano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:22:17に投稿されました
21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T 축제 마이 페스티발에 urata naoya 참가 확정! 처음으로 m.c.A・T과의 코라보도 실현될 것인가!
[공연명] 21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T축제 - "마이 페스티발"(오레페스)
[일정]2015년 2월 21일 (토)
[시간] 오픈 16:00/ 공연시작 17:00
[화정] 치바시 마이하마 안피시어터
[출연] m.c.A・T
engliano
engliano- 10年弱前
정정 [화정] -> [장소]

[ ゲスト ] DA PUMP / 島谷ひとみ / 小柳ゆき/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 他 (随時発表・順不同)

[ 料金 ] ¥6,500(税込) 全席指定 (4歳未満入場不可・4歳以上要チケット)


[ 主催 ] アキオワンダー
[ 企画 ] アキオワンダー / ツーフェイス・プロモーション
[ 制作 ] オフィスプロペラ
[ 後援 ] エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ
[ 協力 ] Plick Pluck

sweeteunji1219
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:51:11に投稿されました
[ 게스트 ] DA PUMP / 시마타니 히토미 / 코야나기 유키/나카니시 케이조/urata naoya(AAA)/BETCHIN'등등 (수시로 발표・순서 상관 없음)

[ 요금 ] ¥6,500(세금포함) 전석지정 (4세미만 입장불가・4세이상 티켓필요)


[ 주최 ] 아키오원더
[ 기획] 아키오원더 / 투페이스・프로모션
[ 제작] 오피스 프로페라
[ 후원 ] 에이벡스 뮤직 크리에이티브
[ 협력] Plick Pluck
yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:17:25に投稿されました
[ 게스트 ] DA PUMP / 토리다니히토미 / 코야나기 유키 / 나카니시 케이조 /urata naoya(AAA)/BETCHIN' 등 (수시로 발표 , 순서 변동 없음)

[ 요금 ] ¥6,500(세금포함) 전석 지정석 (4세 미만 입장 불가・4세 이상 티켓)


[ 주최 ] 아키오 원더
[ 기획 ] 아키오 원더 / 투 패스 프로모션
[ 제작 ] 오피스 프로펠라
[ 후원 ] 에이벡스 뮤직 크리에이티브
[ 협력 ] Plick Pluck
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[ 問い合わせ ] 株式会社フリーギア 03-6804-3355


Porta-net 先行予約受付

[ 先行予約受付期間 ]
2014年12月26日(金)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp

sweeteunji1219
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:47:14に投稿されました
[ 문의처 ] 주식회사 프리기어 03-6804-3355


Porta-net 선행예약 접수처

[ 선행예약 접수기간 ]
2014년12월26일(금)10:00 ~ 2015년1월4일(일)24:00

[ 추첨결과 발표・인수기간 ]
2015년1월7일(수)18:00정도 부터 ~ 2015년1월11일(일)

https://www.porta-net.jp
yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 22:19:55に投稿されました
[ 문의 ] (주식회사)프리 기어 03-6804-3355


Porta-net 발행예약 접수

[ 예매 접수 기간 ]
2014년12월26일(금)10:00 ~ 2015년1월4일(일)24:00

[ 추첨 결과 발표 , 인수기간 ]
2015년1월7일(수)18:00경 ~ 2015년1월11일(일)

https://www.porta-net.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。