Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2015年1月14日リリースAZU初のコラボレーションアルバム『Co.Lab』にurata naoya参加決定! AZUが2015年1月14日にニューア...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leon_0 さん kiki7220 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 21:51:19 閲覧 1176回
残り時間: 終了

2015年1月14日リリースAZU初のコラボレーションアルバム『Co.Lab』にurata naoya参加決定!

AZUが2015年1月14日にニューアルバム『Co.Lab』をリリースすることが決定いたしました。



参加アーティストは、五十音順で、蒼井そら、今井洋介、urata naoya (from AAA)、
草川瞬(from BRIDGET)、SEAMO、JAZZY BLAZE、

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/03 22:00:31に投稿されました
2015年1月14日发行之AZU首张联名专辑『Co.Lab』中,urata naoya决定参与合作!

AZU决定于2015年1月14日发行新专辑『Co.Lab』。



参与歌手有(以五十音序排列)、苍井空、今井洋介、urata naoya (from AAA)、
草川瞬(from BRIDGET)、SEAMO、JAZZY BLAZE、
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/03 23:32:41に投稿されました
urata naoya决定参与2014年1月14日发售与AZU第一次合作大碟『Co.Lab』!

AZU决定2015年1月14日发售新大碟『Co.Lab』。

参与艺人,根据五十音顺序,仓井空,今井洋介,urata naoya(from AAA)
草川瞬(from BRIDGET)、SEAMO、JAZZY BLAZE、

TAKANORI(from LL BROTHERS)、
TSUYOSHI、DEPAPEPE、BU-NI、YU-AというAZUと親交が深かったり、AZUがリスペクトする
素敵なアーティストの方々になります。

曲タイトルや、どんな楽曲かは、順次発表していきますので、お楽しみに!

■AZU オフィシャルHP
http://www.sonymusic.co.jp/azu/

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/03 22:24:42に投稿されました
TAKANORI(from LL BROTHERS)、
TSUYOSHI、DEPAPEPE、BU-NI、YU-A等是和AZU有亲密交往并受AZU尊敬的
优秀艺术家。

曲目名称和什么乐曲将会按顺序发表,敬请期待!

■AZU 官方主页
http://www.sonymusic.co.jp/azu/
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/03 22:02:49に投稿されました
TAKANORI(from LL BROTHERS)、
TSUYOSHI、DEPAPEPE、BU-NI、YU-A等,与AZU交情深厚或AZU尊敬之歌手。

曲目名称及会有什麽样的歌曲,将依序公布,敬请期待!

■AZU 官方网站
http://www.sonymusic.co.jp/azu/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。