[英語から日本語への翻訳依頼] このメールをすぐに見てくれるといいのですが。出荷住所を変更したのにも関わらず、eBayではアップデートされませんでした。以下が正しい住所になります。 e...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kanemo さん eday さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/31 07:15:27 閲覧 1844回
残り時間: 終了

Hopefully you see this immediately -- eBay apparently didn't update my shipping address (despite me putting it in!) -- The address it should be shipped to is

The address listed is my old apartment which I don't live at -- If it's too late -- please let me know who the American carrier will be so I can contact them ASAP to have them direct the package to my current address. Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/31 07:22:20に投稿されました
このメールをすぐに見てくれるといいのですが。出荷住所を変更したのにも関わらず、eBayではアップデートされませんでした。以下が正しい住所になります。
eBayに登録されている住所は私の古いアパートで、もうそこには住んでいません。もし荷物がすでに出荷されている場合は、米国の運送会社の名前を教えてください。そしたら彼らに連絡し、荷物を私の現住所に送ってもらうようにします。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
kanemo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/31 07:35:29に投稿されました
望ましくは、あなたがこれをすぐに見てくれればと思います。eBayは明らかに私の配送住所を更新していなかったのです。(私がそれを行なっていたにもかかわらずです。!)--配送される住所は以下になります

リストに載っているアドレスは、私が今は住んでいない古いアパートのものであり--もしそれが遅すぎなければ、アメリカの配送業者を教えてください。そうすれば、私は彼らが私の現在の住所に荷物を送ってくれるようにすぐに連絡します。
ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
eday
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/31 07:38:56に投稿されました
あなたがこれを迅速に実施してくれることを望みます。
イーベイが私の送り先住所を更新していないように見受けられるのです。(私がそれを入力したのにもかかわらず)
その送付されるべき住所。

その住所は、私が住んでいない、旧アパートの住所でした。
もし、手遅れであるならば、どなたがアメリカの運送会社となるのかについてを教えてください。
そうすれば、彼らに対して直接荷物を私の現在の住所に送ることを、私は大至急、連絡をすることが可能になります。

ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。