Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうは「有り難い」から生まれたことばです。 本来は相手がしてくれたことへの感謝の気持ちを表すことばである。 「どうも」という言葉は、江戸時代の「どう...

この日本語から英語への翻訳依頼は 515151 さん tearz さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/12/30 10:58:59 閲覧 1704回
残り時間: 終了

ありがとうは「有り難い」から生まれたことばです。
本来は相手がしてくれたことへの感謝の気持ちを表すことばである。
「どうも」という言葉は、江戸時代の「どうも言えぬ」という言葉に由来。
あいさつに用いて、深く感謝したり謝罪したりする気持ちを表す。(強調)
「どうもありがとうございます」。「どうも 申し訳ありませんでした」
また逆に気楽なあいさつや、気楽に謝意を表すときにも使用します。
「やあ、どうも」。「どうも いつもすいませんね」
日本人はこの相反する場面で同じ言葉を使い分けています。

515151
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:18:54に投稿されました
‘Arigattou’ meaning for ‘thank you’ is come from ‘arigattai.’
Originally, it was used for giving gratitude.
‘Doumo’ is come from ‘domoienu’ in Edo age.
It, as a term for greeting’, expresses gratitude and excuse(emphasis).
‘arigattogojaimasu(thank you)’, ‘doumo mosiwakearimasen(I’m sorry).’
At the same time, it can be used for greetings or apologies simply.
‘ya, doumo, domoitzumosumimasenne,’
Japanese is familiar with using differently depending on circumstances.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:22:04に投稿されました
Arigato is a term originated from a meaning "Arigatai (hard to happen for real)".
Originally it is an expression to show one's gratitude.
"Domo" derives from an expression "Doumo ienu (it's hard to describe)" used in Edo period.
It is used for expressing greetings, deep appreciation, or apologies. (Emphasis)
"Domo arigato gozaimasu (Thank you very much)", "Domo moushiwake arimasendeshita (I am very sorry)", or on the contrary it is used for expressing casual greetings or apologies, too. "Yah, domo (hey what's up)", "Domo sumimasen ne (sorry about that)". Japanese distinguish such conflicting situations with the same term.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:32:06に投稿されました
The word Arigatou came from the word "Arigatai".
It is a word originally used to express a feeling of gratitude to a person who has done something for you.
The word "Doumo" originated from the word "Doumo ie nu" (literally translates to "I don't know what to say") during the Edo period.
It is used in greetings and to express deep gratitude or apology. (Emphasis)
Examples include: "Doumo Arigatou Gozaimasu" (Thank you very much) or"Doumo Moushiwake arimasen deshita" (I am very sorry).
Conversely, it is used when expressing a light-hearted greeting or gratitude.
Examples include: "Yaa, Doumo" (Oh, Hi there) or "Doumo Itsumo sumimasen ne" (Thank you as always).
Japanese people use these same words selectively in contradicting scenarios.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。