[Translation from Japanese to English ] That is not possible because I am in Japan. I won't ask for $500, but at lea...

This requests contains 95 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , matsudaira , kazutl ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by ken1981 at 10 Jun 2011 at 01:44 2237 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は日本にいるのでそれは現実的に不可能です。500ドルとは言いませんので300ドルでも結構ですのでご返金いただくことは不可能ですか?日本では、実際はもっと点検料はかかるんです。いかがですか?

matsudaira
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 02:03
That is not possible because I am in Japan. I won't ask for $500, but at least can I get a refund of at least $300? If it were in Japan, the service fee(*) would cost more. Please write me back and tell me how you think.

(*)何の点検料かによってchecking fee, service fee等に変えても良いとおもいます。
matsudaira
matsudaira- almost 13 years ago
一文目の"at least"を重複してしまいました。ひとつめのは削除してください。
kazutl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 02:06
It is impossible for me to do that, because I am in Japan. I'm not saying 500, I am OK with $300. Can't you return $300, can you? In Japan actually, it cost more for getting clearance. How about this?
kazutl
kazutl- almost 13 years ago
it costs more です。sを付け加えて下さい。
点検が何の点検なのかわからなかったのでclearanceと訳しましたが、the serviceとしても良いでしょう。
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 02:25
It is practically impossible as I am in Japan now.
I don’t ask for 500 dollars, but how about the repayment of 300 dollars? Is it possible for you?And actually, the inspection charges are quite high in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime