[Translation from Japanese to Korean ] 2015 1/18(水) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定! 1/18(日) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定! 日時:2015年1月18日(日) 開...

This requests contains 260 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ikuko03 , rapitas , korong3788 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Dec 2014 at 19:01 2291 views
Time left: Finished

2015 1/18(水) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定!

1/18(日) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定!

日時:2015年1月18日(日)
開場:17:30
開演:18:00~
場所:名古屋国際ホテル 2F 国際ホール
http://nagoyakokusai.com/


ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:04
2015 1/18(수) 이토 치아키 나고야 토크 쇼 결정!

1/18(일) 이토 치아키 나고야 토크 쇼 결정!

일시 : 2015년 1월 18일(일)
개장 : 17:30
개연 : 18:00~
장소 : 나고야 국제 호텔 2F 국제 홀
http://nagoyakokusai.com/
nakagawasyota likes this translation
rapitas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:04
2015 1/18(일) 이토 치아키 나고야 토크쇼 결정!

1/18(일) 이토 치아키 나고야 토크쇼 결정!

일시:2015년1월 18일(일)
개장:17:30
개연:18:00~
장소:나고야 국제 호텔 2층 국제 홀
http://nagoyakokusai.com/

料金:お一人様 ¥5,200(サービス料、消費税込)

チケット購入はこちら↓

◆チケットぴあ
http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=C3140004

2015年1月1日(木・祝) 10:00~
一般発売開始!

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:03
요금 : 1명 당 ¥5,200(서비스 요금, 소비세 포함)

티켓 구입은 이쪽으로↓

◆티켓 피아
http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=C3140004

2015년 1월 1일(목/공휴일) 10:00~
일반 발매 개시!
nakagawasyota likes this translation
korong3788
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:07
요금 : 한분 당 ¥5,200 (서비스 요금, 소비세 포함)

티켓 구입은 이곳으로↓

◆티켓피아
http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=C3140004

2015년 1월 1일 (목・휴일) 10:00~
일반 판매 시작 !
★★★★☆ 4.0/1
rapitas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:07
요금:1인 5,200엔(서비스료、소비세 포함)

티켓 구입은 이쪽↓

◆티켓피아
http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=C3140004

2015년 1월 1일(목・공휴일) 10:00~
일반발매개시!

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime