Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The advent of the winter version of the amusement equipment exclusive prize o...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eglobeman , blue_lagoon ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Dec 2014 at 18:30 767 views
Time left: Finished

倖田クマのアミューズメント施設専用景品冬バージョン登場!!

12月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は
お正月、バレンタインからひなまつりと、
大切なイベントに合わせた3バージョンが登場!

■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2014年12月26日(金)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■商品情報:カレンダーマスコット~冬~(全3種/全高約9cm)

eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:25
The advent of the winter version of the amusement equipment exclusive prize of KODA mark!!

The advent of 3 versions of [KOTA mark] amusement equipment exclusive prize of December that will fit to the important events from Valentine Day to Hina Matsuri of January!

*Deployment Shop: Nationwide Round One shops (partially not treating)
*Deployment Date: Orderly deployment planned from December 26th(Fri.) 2014
*Formal site [Girl Plaza]: http://f-ch.jp/kodakuma05/
*Commodity information: Calendar-mascot ~winter~ (all 3 kinds/all height about 9cm)
nakagawasyota likes this translation
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 20:00
As December's "KODA bear" amusement facility exclusive gift (prize), 3 versions for important events; new year, St. Valentine's day and Girl's Day are coming!

Stores: Round One stores in Japan (Some stores don't have these)
Period: from December 26, 2014 they will come in order
Official site "Character square":http://f-ch.jp/kodakuma05/
Products information: calender mascot -winter- (3 versions/ approximately 9 cm high)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime