Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お手数おかけして申し訳ありません。残念ですが、UPSはC32が輸送中に損傷したため、検査が済むまで受け取れないそうです。検査後私に戻されるので、その時点で...

この英語から日本語への翻訳依頼は speedy さん massimori さん kazutl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 458文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 7分 です。

ken1981による依頼 2011/06/10 00:16:18 閲覧 1411回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sorry for the difficulty. Unfortunately, UPS will not initiate a claim for the C32 having being damaged in shipment until they have a chance to inspect it. Then it can be returned to me and I can refund your money. All that is need is for someone be at the place where the C32 is located to have a UPS rep inspect the unit. A phone number, for that ocation, can be forwarded via e-mail and I will give it to UPS. I too am anxious to get this matter resolved.

speedy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 07:55:29に投稿されました
お手数おかけして申し訳ありません。残念ですが、UPSはC32が輸送中に損傷したため、検査が済むまで受け取れないそうです。検査後私に戻されるので、その時点で返金が可能です。C32がある場所でのUPS担当者の現物検査に、どなたかが立ち会えば問題ありません。立ち会い場所の電話番号はメールで転送いただければ、UPSに伝えます。私も問題が解消できることを切望しております。
massimori
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 09:23:20に投稿されました
困惑させてしまって申し訳ありません。 残念ながら、UPSはC32が輸送中に損傷していたことを検査するまでは署名することはしないでしょう。それから、私へと返品されることが可能となり、あなたへ返金することができるようになります。C32のある場所へ誰かが行き、UPSの代理店に検査をさせることが必要です。 その場所の電話番号がわかるでしょうからe-mailでUPSに渡してみます。
私は早くこの問題が解決することを待ち望んでいます。
kazutl
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 00:32:33に投稿されました
ご不便をすみません。残念ながらUPSの者が実際に検査、確認を行うまで、C32が輸送中に傷ついたというあなたのクレームをUPSは受けられません。検査を通ると、品物は私のところまで返品可能で、あなたのお金も返金できます。UPSの担当者に荷物を検査してもらうためには、C32が着いた場所に立会い人がいることが必要です。
その場合は(もしそれを望むなら)あなたの電話番号を私がメールでUPS側に転送します。
私もこの問題の解決に気をもませています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。