[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東日本大震災の影響により未だ風評被害が残る福島県を支援するために、12月26日(金)・27日(土)・28日(日)の3日間、舞浜アンフィシアターにて「RIS...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん mimimu さん kkmak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/22 22:56:48 閲覧 2638回
残り時間: 終了

東日本大震災の影響により未だ風評被害が残る福島県を支援するために、12月26日(金)・27日(土)・28日(日)の3日間、舞浜アンフィシアターにて「RISING福島復興支援コンサート」の開催が決定いたしました。
VISION FACTORYのアーティスト7組が毎日内容の異なるステージをお見せして、福島県に元気を届けます。皆様のご来場を心よりお待ちしております。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:05:39に投稿されました
为了支援仍因为东日本大地震的影响而受到谣言影响的福岛县,我们决定将于12月26日(五)・27日(六)・28日(日)的3日间,在舞浜圆形剧场举办“RISING福岛振兴支援演唱会”。
VISION FACTORY的7组艺人将在每天为大家带来不同的节目,给福岛县加油打气。我们衷心期盼您的到来。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mimimu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:28:41に投稿されました
为了支援受东日本大地震的负面报道影响的福岛县,决定在12月26日(周五),27日(周六),28日(周日)的3天在舞滨Amphi剧场举办「RISING福岛复兴支援演唱会」
VISION FACTORY的7组演唱者每天呈现不同内容的舞台,送元气给福岛县。欢迎大家来到活动现场。
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:26:25に投稿されました
为了支援经历过东日本大地震的影响至今传闻伤害残留的福岛县,12月26日(五)・27日(六)・28日(日)这三天,决定在舞滨圆形剧场举办「RISING福岛复兴支援演唱会」。
VISION FACTORY的艺人共7组将轮番上阵演出每天不同的表演,将这个精神传达到福岛。诚心等待各位莅临。

出演者の各ファンクラブ会員、VISION FACTORYモバイル会員、OPEN CAST会員を対象にチケット先行受付がスタート致しましたので、ご希望の方は会員限定ページにアクセス頂き、詳細をよくお読み頂いた上、お申込みください。

「RISING福島復興支援コンサート」
●日時:
◇12月26日(金)17:30開場/18:30開演
◇12月27日(土)16:00開場/17:00開演
◇12月28日(日)12:00開場/13:00開演 ※計3公演

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:10:17に投稿されました
我们将以演出者的各个粉丝俱乐部的会员,VISION FACTORY的移动会员,OPEN CAST会员为对象先行受理入场券预约,请要预约的人登录会员限定页面,在仔细阅读后申请。

“RISING福岛复兴支援演唱会”
●日期时间:
◇12月26日(五)17:30开场/18:30开演
◇12月27日(六)16:00开场/17:00开演
◇12月28日(日)12:00开场/13:00开演 ※共计3场公演
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:26:52に投稿されました
以各出演者的粉丝俱乐部会员、VISION FACTORY Mobile会员、OPEN CAST会员作为票券开始先行受理的对象,因此欲参加活动者请先登录会员限定网站,详阅相关的内容说明后再进行报名。

「RISING福岛复兴支援演唱会」
●日期:
◇12月26日(五)17:30入场/18:30开演
◇12月27日(六)16:00入场/17:00开演
◇12月28日(日)12:00入场/13:00开演※共计3个场次

●会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)
●チケット料金:5,500円(全席指定・税込)
※3歳未満入場不可、3歳以上チケット必要

◎出演者:MAX、DA PUMP、w-inds.、Lead、三浦大知、西内まりや、フェアリーズ
※全アーティストとも3日間出演致します。

VISION FACTORYモバイルサイト
http://sp.visionfactory.jp/

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:15:07に投稿されました
●会场:舞浜圆形剧场(千叶县浦安市舞浜2-50)
●票价:5,500日元(全席指定,含税)
※3岁未满禁止入场,3岁以上需购票

◎演出者:MAX、DA PUMP、w-inds.、Lead、DAICHI MIURA、NISHIUCHI MARIYA、Fairies
※所有演出者都将3天连续出演。

VISION FACTORY mobile site
http://sp.visionfactory.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:27:11に投稿されました
●会场:舞滨圆形剧场(千叶县浦安市舞滨2-50)
●票价:5,500日币(全席可划位・含税)
※未满3岁不可入场,3岁以上需购票

◎出演者:MAX、DA PUMP、w-inds.、Lead、三浦大知、西内麻理耶、Fairies
※所有表演者皆参与3天的演出活动。

VISION FACTORY Mobile Site
http://sp.visionfactory.jp/

OPEN CAST
http://opencast.jp/

三浦大知オフィシャルファンクラブ 大知識
http://daichi-miura.jp/
※お申し込みは「大知識」会員限定ページにログインして<Ticket>から行って下さい。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:17:31に投稿されました
OPEN CAST
http://opencast.jp/

DAICHI MIURA官方粉丝俱乐部 大知识
http://daichi-miura.jp/
※申请请在登录“大知识”会员限定页面之后在<Ticket>进行。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/22 23:27:27に投稿されました
OPEN CAST
http://opencast.jp/

三浦大知官方粉丝俱乐部大知识
http://daichi-miura.jp/
※预报名请登录「大知识」会员限定网页,点选<Ticket>即可。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。