Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] SKY-HI「スマイルドロップ」ミュージックビデオ公開! SKY-HI セカンドシングル「スマイルドロップ」Music Video解禁! 2ndシング...

This requests contains 384 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , s_10311 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Dec 2014 at 22:32 2080 views
Time left: Finished

SKY-HI「スマイルドロップ」ミュージックビデオ公開!

SKY-HI セカンドシングル「スマイルドロップ」Music Video解禁!

2ndシングル 「スマイルドロップ」
発売日:2014年12月12日

CD
1. スマイルドロップ
2. Serial
3. スマイルドロップ (Instrumental)
4. Serial (Instrumental)
5. スマイルドロップ (Acappella)
6. Serial (Acappella)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Dec 2014 at 22:54
SKY-HI「Smile Drop」音乐视频公开!

SKY-HI 第二专辑「Smile Drop」音乐视频解禁!

第二专辑 「Smile Drop」
发售日:2014年12月12日

CD
1. Smile Drop
2. Serial
3. Smile Drop (纯音乐)
4. Serial (纯音乐)
5. Smile Drop (无伴奏合唱)
6. Serial (无伴奏合唱)
s_10311
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Dec 2014 at 22:46
SKY-HI“微笑水果糖”公开音乐录像!

SKY-HI 第二张单曲“微笑水果糖”Music Video解禁!

第二张单曲“微笑水果糖”
发售日:2014年12月12日

CD
1. 微笑水果糖
2. Serial
3. 微笑水果糖 (Instrumental)
4. Serial (Instrumental)
5. 微笑水果糖 (Acappella)
6. Serial (Acappella)
nakagawasyota likes this translation

DVD
1. スマイルドロップ (Music Clip)
2. スマイルドロップ (Music Clip Making)


↓↓予約・購入はこちら↓↓
https://www.amazon.co.jp/dp/B00ODTC1NI
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=SKYHI

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Dec 2014 at 22:51
DVD
1. Smile Drop (音乐剪辑)
2. Smile Drop (音乐剪辑制作)


↓↓预约・购买请到这里↓↓
https://www.amazon.co.jp/dp/B00ODTC1NI
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=SKYHI
s_10311
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Dec 2014 at 22:48
DVD
1. 微笑水果糖 (Music Clip)
2. 微笑水果糖 (Music Clip Making)


↓↓预约和购买的在这边↓↓
https://www.amazon.co.jp/dp/B00ODTC1NI
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=SKYHI
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime