Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Colorful potato salad from xxx. Cold soup with beets from xxx. White fish bei...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "Menu" のトピックと関連があります。 cosecant さん hotlife314 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 28分 です。

yamamoto_aによる依頼 2014/12/22 18:28:16 閲覧 4435回
残り時間: 終了

Colorful potato salad from xxx.
Cold soup with beets from xxx.
White fish beignet covered in xxx wheat flour.
Millefeuille gratin of xxx wheat flour crepes and pork boned rib.

cosecant
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/22 18:52:19に投稿されました
xxx來的多彩馬鈴薯沙拉
xxx來的甜菜根冷湯
包覆xxx麵粉的炸白肉魚餅
xxx麵粉可麗餅及豬肋排的烤千層派
★★★★☆ 4.0/1
hotlife314
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/22 22:56:12に投稿されました
Colorful potato salad from xxx. → xxx繽紛馬鈴薯沙拉
Cold soup with beets from xxx. → xxx冷湯佐甜菜
White fish beignet covered in xxx wheat flour. → xxx炸白肉魚貝奈特餅

Millefeuille gratin of xxx wheat flour crepes and pork boned rib..

I am not sure if the "wheat flour crepes and pork boned rib" is included in Millefeuille gratin or not
if it is,then it will be → xxx法式千層烤肋排
if not, it will be → xxx法式千層奶油烤菜配可麗餅豬肋排

Chinese is used to put the area name in the front ^ ^
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

xxx is name of producing area.
You don't need to translate it, But please put it in the sentence you translated.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。