Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Account I had not opened any account before June this year. I had not sol...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , michiko88 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Dec 2014 at 13:55 835 views
Time left: Finished

アカウントについて

・私は今年の6月以前にアカウントを開設したことは一切ありません。
・2014年6月以前でイギリス以外の他の国で販売したことも一切ありません。
・account specialistのreviewは間違っていると思います。
・御社が持っている「重要な証拠」も間違っていると思います。
・私は冤罪です。助けて下さい。
・日本の高品質な商品をイギリスの方々に
 届けたいという真面目で真剣な思いから販売を始めたのに、
 どうしてこのような根拠のない仕打ちをするのでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 14:02
Account

I had not opened any account before June this year.
I had not sold any item in any country other than England before June 2014.
The review by an account specialist must be wrong.
An "important evidence" that your company has must also be wrong.
I am innocent. Please help me out.
I started to sell as I had sincerely wanted to give a high quality Japanese items to those who live in England seriously. I wonder why I have been punished without reason?
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
ありがとうございました。^ ^
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 14:06
About account

・I have never created an account before June of this year.
・I have never sold product before June 2014 in countries other than the United Kingdom.
・I think the review of the account specialist is wrong.
・I think the "important proof" that your company have is wrong.
・I am falsely accused. Please help me.
・I began the business with sincere and serious desire to deliver high-quality products to people in UK.
Why do you treat me in such a way without a ground?
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 14:19
About the account
-I never opened any account before June of this year.
-I never sold this product in any other countries except the United Kingdom.
-I think something went wrong with the account specialist's review.
-I think your something went wrong with your important evidence.
-I am in a false accusation. Please help me.
-In order to sell Japanese high-quality products in the United Kingdom, we began our project earnestly. Why did you treat me so roughly with the unfounded evidence?

Client

[deleted user]

Additional info

正確にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime