Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明 この商品は、細かく裁断された繊維を、髪の毛の薄い部分にふりかけることにより、薄毛をカバーする商品です。特殊加工された人工毛(粉状)が静電気により...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiro612koro さん [削除済みユーザ] さん michiko88 さん cosecant さん nekochan_77 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/22 12:20:03 閲覧 1509回
残り時間: 終了

商品説明
この商品は、細かく裁断された繊維を、髪の毛の薄い部分にふりかけることにより、薄毛をカバーする商品です。特殊加工された人工毛(粉状)が静電気により髪に付着します。洗髪すれば簡単に落とせます。地肌や髪に害はなく、養毛剤との併用もできます。かつらでも育毛剤でもない、全く新しい増毛法です。男性・女性を問わずどなたにもお使いいただけます。

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:50:40に投稿されました
[Product Description]
This is a product that covers thinning hair by powdering finely chopped fibers on the thinning hair portion. Specially processed synthetic hair (Powdery) attaches to the hair by static electricity. It comes off easily by washing your hair. There's no damage to your skin or hair and you can use a baldness remedy at the same time. This is a new method to increase your hair volume which is not by a wig or a hair tonic. This is a gender free product.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 13:12:27に投稿されました
Item description
This item is the merchandise that cover thinning hair by putting the finly-severed filament filament on a part of thin hair.

Special fabricated synthetic hair adhere to the hair by static electricity.

It can rinse this item by washing hair.

This item have no damage to the skin and the hair. At the same time, it can use in conjunction with pilatory.

This one is completely new hair increase method neither wig nor pilatory.

It can use regardless of gender.
nekochan_77
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 13:16:19に投稿されました
Product Explanation

This product, is a product that covers the thinning hair by sprinkling or applying the thin portion of the hair with finely chopped fibers . The special processed synthetic hair (powder) will adhere to the hair by static electricity. If you wash your hair with shampoo, it will rinse easily. It does not harm the scalp and hair, and it can also be used together with hair tonic. This product is not a wig nor hair tonic, but it is a completely new adding hair method. It can be used for everyone, regardless of men and women.

注意事項
頭皮やお肌に合わないときは、ご使用をお止め下さい
目に入ったときは直ちに洗い流してください
乳幼児の手の届かない所、湿気のないところに保管して下さい
食べたり、多量に吸い込まないで下さい
つけたままおやすみになるときは、枕にカバーをして下さい

こちらの商品は1個のみの販売です

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:28:06に投稿されました
Notes:
If it does not suit your skin or scalp, please stop using it.
If it gets into your eye, please wash it away immediately.
Please keep it out of reach of children and keep in a dry area.
Please do not eat or inhale a large quantity.
If you go to bed with it, please cover your pillow.

Only 1 unit is available.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:55:53に投稿されました
Notes
If it does not fit your scalp or skin, please stop using it.
When it is into your eyes, please wash it immediately.
Please keep it out of children's reach and keep it in a place without moisture.
Don't eat it and aborb it too much.
When you sleep attached with it, please use a pillow cover.
This product is only sold one for a person.
cosecant
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:46:18に投稿されました
Notes
Please stop the usage if the product do not fit your scalp or skin.
Please wash immediately if it reaches the eyes.
Please keep it from humid places and out of reach of children.
Do not eat or breathe in large amounts.
Please put on the pillow covers when sleep with it.

The product here is only sold in single.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。