Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは2個目の砥石を購入したいとのことですが、どれを買うか迷っているなら、 1個目の砥石を先に発送したいと思います。2個目の砥石を購入する場合は、 送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/22 12:06:55 閲覧 1312回
残り時間: 終了

あなたは2個目の砥石を購入したいとのことですが、どれを買うか迷っているなら、
1個目の砥石を先に発送したいと思います。2個目の砥石を購入する場合は、
送料は$9.00でけっこうです。

あなたに販売した剃刀は、中古品で価格も安いので、コンディションは
あまりよくありません。実際に同じタイプの剃刀を使用するのであれば、
$100前後の剃刀をおすすめします。

しかし、あなたは大切な顧客であり、また私から剃刀を買って欲しいので
、$30.00を返金したいと思いますがいかがでしょう?

お返事待ってます

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:11:06に投稿されました
You want to purchase the second grindstone, but if you are not sure which one you want, I would like to send the first one first. You can pay $9.00 to have the second one shipped.

The razor blade your purchased is used and inexpensive, so it is not in good condition. If you would like to use a similar type, I would recommend one that costs about $100.

However, you are an important client, and I would like you to purchase from me again, I will issue a $30 refund. How does that sound?

I look forward to hearing from you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:15:36に投稿されました
You say you want to purchase the second stone,but if you can not decide which one you buy, I would like to ship the first stone firstly. When you purchase the second stone, the shipping cost is only $9.00.

The razor which I sold it the used product and the price is also cheap. So the condition is not so good.
If you use a same type razor, I recommend you one with around $100.

However, you are my important customer and I would like you to purchase a razor from me,
I will refund you $30.00. What do you think?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。