あなたは2個目の砥石を購入したいとのことですが、どれを買うか迷っているなら、
1個目の砥石を先に発送したいと思います。2個目の砥石を購入する場合は、
送料は$9.00でけっこうです。
あなたに販売した剃刀は、中古品で価格も安いので、コンディションは
あまりよくありません。実際に同じタイプの剃刀を使用するのであれば、
$100前後の剃刀をおすすめします。
しかし、あなたは大切な顧客であり、また私から剃刀を買って欲しいので
、$30.00を返金したいと思いますがいかがでしょう?
お返事待ってます
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:11:06に投稿されました
You want to purchase the second grindstone, but if you are not sure which one you want, I would like to send the first one first. You can pay $9.00 to have the second one shipped.
The razor blade your purchased is used and inexpensive, so it is not in good condition. If you would like to use a similar type, I would recommend one that costs about $100.
However, you are an important client, and I would like you to purchase from me again, I will issue a $30 refund. How does that sound?
I look forward to hearing from you.
The razor blade your purchased is used and inexpensive, so it is not in good condition. If you would like to use a similar type, I would recommend one that costs about $100.
However, you are an important client, and I would like you to purchase from me again, I will issue a $30 refund. How does that sound?
I look forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 12:15:36に投稿されました
You say you want to purchase the second stone,but if you can not decide which one you buy, I would like to ship the first stone firstly. When you purchase the second stone, the shipping cost is only $9.00.
The razor which I sold it the used product and the price is also cheap. So the condition is not so good.
If you use a same type razor, I recommend you one with around $100.
However, you are my important customer and I would like you to purchase a razor from me,
I will refund you $30.00. What do you think?
The razor which I sold it the used product and the price is also cheap. So the condition is not so good.
If you use a same type razor, I recommend you one with around $100.
However, you are my important customer and I would like you to purchase a razor from me,
I will refund you $30.00. What do you think?