Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 手のひらに漢字の人を3回書いて飲み込むと緊張がほぐれるという日本で有名なおまじないです。彼女はとても緊張していたんでしょうね。 -- 以下のScrip...

この日本語から英語への翻訳依頼は k_hiro さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

komanatsuによる依頼 2014/12/21 16:22:34 閲覧 4061回
残り時間: 終了

手のひらに漢字の人を3回書いて飲み込むと緊張がほぐれるという日本で有名なおまじないです。彼女はとても緊張していたんでしょうね。

--

以下のScriptの返金をお願いします。返金理由としては日本の住所を登録しても検索することができません。アルファベットの住所しか検索できません。アップデートを待ちましたが一向に対応されないため返金をお願いします。

k_hiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 16:59:53に投稿されました
Kind of popular charm for relaxing in Japan - the gesture to write Chinese character "人" (means people) on palm 3 times, and then swallow it. She seems to be very nervous.

--

Please refund for the below script. The reason is.. I can not search the address in Japan even it's registered. Only alphabetical address cab search. I had waited your update but no reaction at all, so need refund please.
komanatsuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 17:33:48に投稿されました
There is a famous charm in Japan wherein writing the kanji (Chinese character) word "hito" (which means person) in the palm of your hand will loosen up the tension. She seemed very tense.

--

Please refund the money for the following script. The reason is because it cannot a search an address in Japan even if it has been registered. It can only search for addresses written using the alphabets. I was waiting for the update but since there were no actions made so please kindly issue the refund.
komanatsuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。