Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What do we need to keep this excellent condition? The answer is a further p...

This requests contains 232 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( keiko77 , sweetshino , mura ) and was completed in 4 hours 30 minutes .

Requested by takao at 09 Jun 2011 at 18:33 3101 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この好調を維持するには何が必要か?
納入価の更なる低減である!
お互いの努力で第4クオーター以降は以下の価格を実現したい。
我々は3モデル合計で10%のコストダウンを実現するので、御社へは3モデル合計で3%のコストダウンをお願いしたい。
4ヶ月後、5ヶ月後を想定した場合、現状のコストでは競合メーカーとの価格争いに追従出来ない。追従できないということは予算台数も到達せず、減産となって我々双方にとっても良い話ではない。
是非、この要求に応えてもらい目標台数を達成しましょう!

keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 21:22
What do we need to keep this excellent condition?
The answer is a further perchasing price reduction!
I would like to achieve below reduction 4th quarter afterward, and I strongly believe we wouldn't be able to win our way without our efforts.
My idea is for my side to decrease by 10% for 3 models in total, and for you to work on 3% reduction for 3 models.
Predicting our conditions in 4 - 5 months, we wouldn't be able to survive competitors' price battle without this price reduction strategy. In other words, not surviving this battle would end up failing to achieve our budget q'ty and consequently reducing our production q'ty as well. This is not definetely what we want.
Again, I would like to ask your strong support on the price reduction, and achieving our target q'ty.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 23:03
What do we need to do to maintain this excellent condition?
Further reduction of purchasing cost!
We would like to achieve following price after 4th quarter working together.
We will try to achieve 10% cost down in 3 models. So, we would like to ask your cooperation to bring the cost down by 3% in 3 models.
Imagining 4 or 5 months later, we don’t believe that we can be as competitive as our competitors at our current cost. Not being able to competitive means we will not be able to achieve our target unit, which will result in production cutback. That situation is not very favorable for both of us.
Let’s achieve the target unit by meeting this request!
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 19:41

What is the most needed way to retain our present kilter?
The only way, I think, is an additional cut back in code prices.
So please try to agree with the prices we propose for the fourth quarter and the after.
We will surely cut total of 10 % cost for the 3 models on our side, so please cut 3 % accordingly.
I think, after four or five months from now on, we will not be able to cope with other manufacturing companies at our present prices. This means we will not be able to produce enough items as scheduled, resulting in negative profits for both of us.
Please understand the situation, and try to attain our goal for the next term.
Thank you.

Client

Additional info

納入価格のコストダウン交渉の資料や口頭で使用します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime