Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 次は家族について話します。私の家は四人家族で、父、母、兄、私で暮らしています。父はサラリーマンで、家族のために毎日働いています。私は父に感謝しています。母...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 chxi11xh さん kellyly324 さん jianyang0503 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

genki0708による依頼 2014/12/19 22:04:54 閲覧 4225回
残り時間: 終了

次は家族について話します。私の家は四人家族で、父、母、兄、私で暮らしています。父はサラリーマンで、家族のために毎日働いています。私は父に感謝しています。母は銀行でバイトしています。母は同時に家事もこなしています。私は母を尊敬しています。兄は法科大学院で法律を学んでいます。兄はは非常に優秀で奨学金を貰っています。彼は将来間違いなく弁護士として活躍するでしょう。私は彼が羨ましいです。家族は非常に仲が良く、週末には家族4人で外食することが多いです。この家族の一員で私は本当に幸せです

chxi11xh
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/19 22:48:13に投稿されました
其次是关于我家族的话题。我家里有四口人,父亲,母亲,哥哥和我在一起生活。父亲是普通的上班族,为了全家人,他每天都在努力工作着。我很感谢父亲。母亲则在银行打工。同时她也操持着家里的所有家务和家事。我很尊重母亲。哥哥在法学研究生院读法律。哥哥因为非常优秀,获取了奖学金。将来他一定会成为一名律师并大有所为。我很羡慕他。一家人关系非常融洽,周末一家四口人经常一起出去就餐。作为这个家族的一份子,我真的非常幸福。
kellyly324
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/19 22:49:03に投稿されました
我在家庭中为次子。我的家是四人家庭有父母,哥哥及我一起生活。父亲是上班族,每天为家庭工作。我对父亲相当感谢。母亲于银行兼职,同时负责家中的事务。我对母亲是相当尊敬。哥哥在法律大学修读法律系。他以非常优秀成绩而获取奖学金。他将来一定成为相当活跃的律师。我对哥哥相当羡慕。我们一家的关系很好,周末多数是一家四口外出食饭,能成为这个家的成员,觉得相当幸福。
jianyang0503
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/19 22:49:27に投稿されました
接下来我来说说我的家庭。我的家是四人家庭,父母,哥哥和我一起生活。父亲是公司职员,每天为了家庭而工作。我感谢我的父亲。母亲在银行里做临时工作,同时也处理家务。我尊敬我的母亲。我的哥哥在法学院学习法律,由于非常优秀而赢得了奖学金。他将来一定会作为律师而大显身手吧。我很羡慕他。家庭关系非常好,周末经常一起外出吃饭。作为这个家庭的一员我真的很幸福。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。