[Translation from English to Japanese ] You are not alone in this. We parents have forgotten our way sometimes, too. ...

This requests contains 552 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , kaokfdosjfi ) and was completed in 5 hours 31 minutes .

Requested by remcohl at 09 Jun 2011 at 16:25 1627 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You are not alone in this. We parents have forgotten our way sometimes, too. I say this as the deeply committed, often flawed mother of three. When you were first born, each of you, our great glory was in thinking you absolutely distinct from every baby who had ever been born before. You were a miracle of singularity, and we knew it in every fiber of our being.

But we are only human, and being a parent is a very difficult job, more difficult than any other, because it requires the shaping of other people, which is an act of extraordinary hubris.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 17:10
あなただけじゃないよ。父さんも母さんも、自分が何なのか分らなくなることがあったの。これはとってもしっかり者でよくヘマをする、3児の母として言うの。あなたたちがそれぞれ生まれたとき、ほかのどの赤ちゃんともまったく違う存在なんだと思うことが、それはもう幸せなことだったの。あなたは一人しかいない奇跡なんだということを、今まで一瞬たりとも忘れたことはないわ。

でも私たちもただの人なの。親でいるということはほかの何よりも大変なことなのよ。まわりの人が私の人となりを決めるの。それってとても傲慢なことでしょ。
★★★★☆ 4.0/1
remcohl
remcohl- about 13 years ago
凄くこなれていて、いい訳ですね!
kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 17:00
このことはあなた方だけに起きるのではない。我々、親も我々自身の道を見失うのだ。しばしば失敗するが、3人の子を深く愛する母親として言う。あなた方それぞれ、初めて生まれたとき、我々は栄光に満ちてあなた方のことをこれまで生まれたどんな赤ちゃんとも完全に違うと思った。それは、我々の体の全細胞が知っていたことだ。

しかし、我々は単なる人間で、親になるのは非常に難しい。あらゆる仕事の中で最も。なぜなら、親になるということは、とてつもない傲慢な行為である他人の形成をすることだからだ。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 21:56
あなたはここにひとりではありません。親である私たちも時々自分たちの道をわすれてしまうことがあります。私はこのことを本当にあなたのためを思う、3人の子をもつ時に完璧とはいえない母として言っているのです。初めてあなたが生まれたとき、あなたがすべてにおいていままで生まれてきたほかの誰ともまったく違うと考えることが私たちにとって大変な誇りでした。あなたは唯一無二という奇跡で、そのことを私たちは身にしみるほどよく分かっています。

ですが私たちはただの人間にすぎず、親であることは他のなによりも大変な務めです。それはこの務めが自分以外の人間を決定付けること、つまり傲慢不遜以外のなにものでもない行為であるからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime