Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホリデーで少し荷物の到着が遅れているようですね 特に問題が無ければ1~2日で到着するかと思います もし到着しない場合はまたご連絡下さい 先日あなたと同じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612koro さん eggplant さん hmk0 さん little さん hayato8810 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scoopstarによる依頼 2014/12/16 20:23:10 閲覧 8652回
残り時間: 終了

ホリデーで少し荷物の到着が遅れているようですね
特に問題が無ければ1~2日で到着するかと思います
もし到着しない場合はまたご連絡下さい

先日あなたと同じ商品を買ってくれたお客さんは問題なく使えたと言っていましたが・・現在この件に関してはメーカーに問い合わせ中ですが年末なので返答まで時間が掛かるかも知れません
もしアメリカのWii Uで使えない場合はすぐに全額返金しますのでご安心下さい

それではあなたの購入履歴からリターンリクエストを送って頂けますか?
確認次第、返送先住所をご連絡します

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 20:37:25に投稿されました
It seems the delivery of the product has been delayed a little due to a holiday.
It will get to you in one or two days if it doesn't encounter any problem.
If it doesn't reach you, please contact us again.

The other customer who purchased a same product said it worked fine though... We are asking the manufacture regarding this matter but it might take a while until we receive a response because it's the end of the year.

If you cannot use American Wii U, we will make a full refund. So please rest assured.

Then would you send us a return request from your purchase history?
After the confirmation, we will provide you with a reshipping address.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 20:36:10に投稿されました
Due to holidays, it seems that it takes more time to receive the freight.
If there is no problem, it will arrive within a few days.
Otherwise, please contact with me.

A customer who had purchased the same item as yours said that he/she could use it without any trouble, but as for this matter, we are asking makers now. However, it may take some time to receive response due to the end of a year.
If you can't Wii U of American version, we will refund the full amount soon, so please be assured.

Then could you please send a return request from your purchasing history?
As soon as I confirm, I will tell you the address to return.
hmk0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 21:04:32に投稿されました
It seems to be delayed a little bit due to holiday season.
If there aren't any problems, It will have been arrived whithin 1 to 2 days, I think.
If it hasn't been arrived yet, let me know.

The customer who purchased the same item as yours said to me he could use it without any problrems, but I am still inquiring a person in charge of the maker , so that it may take for a while to get reply because of the end of the year.
If you can't use it with Wii U in USA, please be assured that I 'll refund the full amount as soon as possible.
Then, could you send me a return request from your purchase history?
When I confirm it, I 'll notify the return address.
little
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 20:47:20に投稿されました
It seems that there are delay of goods delivery due to holiday.
If there are no question, I think goods will arrive within 2 days.
If goods still not arrive, please feel free to contact me.

One of my customers who also bought what you bought said he did not have any problem when using it. I am now asking the maker about this issue. However, as it is near to the year end, I am afraid that it takes time to reply.
If the American Wii U is not applicable, we will refund the whole amoun to you.Therefore, don't worry about that.

Could you please send me a return request from your purchase history?
We will inform you the returning address after confirmed.
★★☆☆☆ 2.0/1
hayato8810
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 20:48:01に投稿されました
Arriving of package seems to be delayed because of the holiday season.
It will be shipped 1-2 days if it does not have problem.
Please let me know in case the shipment is failed.

Another customer who bought the same product said there was no problem... Although I am in process of confirmation with manufacturer, reply is possibly late because it is end of the year.
In case you cannot use American Wii U, I am pleased to refund so you do not have to worry about that.

So, could you send me return request via your history of purchase?
As soon as I check, I am going to let you know destination address of return.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。