[日本語から英語への翻訳依頼] リジェネレーションシリーズは、再生産品ではなく「当時の商品をre-fineした商品」です。現行の4thボディを採用しました。それにともないアウトフィットの...

この日本語から英語への翻訳依頼は cycivan さん hiro612koro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

junkokitaによる依頼 2014/12/16 16:18:11 閲覧 1460回
残り時間: 終了

リジェネレーションシリーズは、再生産品ではなく「当時の商品をre-fineした商品」です。現行の4thボディを採用しました。それにともないアウトフィットの形状、デザインも一部、re-fineしています。パッケージは復刻版専用パッケージを採用いたしました。なお数量は、限定500個となります。

cycivan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 16:27:42に投稿されました
Regeneration series does not merely mean reproduced products but a refined version of a previous product. It currently utilizes the 4th body. The shape of its outfit and some of its designs are all refined. The package is made specific for this regenerated version. Please note that the quota of the item is limited to 500 only.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
junkokita
junkokita- 9年以上前
素早い翻訳、ありがとうございます。とてもたすかります。
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 17:41:57に投稿されました
Regeneration series are not reproductions but the products which refined products of those days. We adopted a current 4th body.
Reflecting this change, the shape of the outer body and the design are partially refined.
We prepared a package just for these regeneration series.

Also, the quantity is limited to 50.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。