[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます!私はあなたに必要以上のものを購入してほしいとは思っていません。しかし、どのスタイルのものでも、少なくとも5個ご購入したい場合は...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rokubuteによる依頼 2011/06/09 08:07:49 閲覧 1133回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your response! I do not want to make you buy more than you need. However, if you do want to buy at least 5 pcs of any style, please contact me BEFORE you buy in my ebay store. I will give you a better price than my ebay price and if you let me know how many you want, I will letyou know how much the shipping will be...either to Florida or Japan.

Just let me know. I will have these 3 styles for a while. Thank you,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 08:13:37に投稿されました
お返事ありがとうございます!私はあなたに必要以上のものを購入してほしいとは思っていません。しかし、どのスタイルのものでも、少なくとも5個ご購入したい場合は、私のeBayストアでご購入される前に私にご連絡ください。そうすればeBayで表示している価格よりも良い価格をご提示しますし、いくつ欲しいか教えていただければ、フロリダ向け又は日本向けの発送料がいくらになるかもお知らせします。

ご連絡ください。いまのところ、私はこれらの3つのスタイルのものを持っています。ありがとう。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 08:31:05に投稿されました
お返事ありがとうございます!無理に必要以上に購入していただくことは望んでおりません。しかし、どのスタイルにおいても最低5個以上のご購入を希望される場合は、私のeBayストアーでご購入前に連絡をください。eBayでの価格よりもお得な価格を提示いたしますし、ご希望の数量をお知らせいただくと、フロリダ、または、日本への送料をお伝えできます。

どうぞお知らせください。さしあたり、この3つのスタイルを提供するつもりです。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 08:35:56に投稿されました
お返事ありがとうございます!お客様が必要な分以上を無理に購入していただく必要はありません。しかし、もしいずれかの型を5個以上購入するなら、ebayで購入する前に必ずご連絡ください。ebayよりもお得な値段をご提示します。いくつご購入されるのかが分かれば、フロリダと日本それぞれの送料もお知らせいたします。

ご連絡お待ちしています。当面はこれら3つの型をご用意しています。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。