[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 13 初日の出とは、新年最初の日の出のことを指し、日本各地では初日の出専用のおすすめスポットやツアーが開催されるほど人気が高い。初日の出で、もっとも有名...

この日本語から英語への翻訳依頼は shouryou さん kannon_11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 19分 です。

dentakuによる依頼 2014/12/15 20:41:14 閲覧 2166回
残り時間: 終了

13

初日の出とは、新年最初の日の出のことを指し、日本各地では初日の出専用のおすすめスポットやツアーが開催されるほど人気が高い。初日の出で、もっとも有名で人気も高いのが、富士山で見るご来光。ご来光とは、山頂から見る日の出を総称していい、特に地平線から昇ってくる日の出を指すことが多く縁起がいいものとされる。

富士山で見るご来光は国内外から来訪者が多く、その日に突然行くことができないくらい混雑している。

もし興味があったら、ツアーなどで行くのがおすすめ。

kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 19:00:32に投稿されました
The First Sun Rise, is referred to the Sun rise on the first day of the new year and is so popular in Japan that people go to the recommended spots on that day or even organize tours. The most popular and famous spot for the First Sun Rise is on the Mt. Fuji to view the first Sun rays. The first Sun rays, is usually referred to the rays of Sun viewed from the mountain top, especially at the morning when Sun comes up the horizon; you are lucky if you get a glimpse of it!

The viewers from within the country as well as foreigners flock to the spots on Mt. Fuji to view the first rays of Sun. The places will be so crowded that you can not go there even if you wish to, on that day.
If you are interested, we recommend you to go on a trip.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 20:54:36に投稿されました
The first sunrise refers to the first sunrise of the new year. It is extremely popular that there are even recommended spots and tours etc. all around Japan to see the first sunrise. The most famous and extremely popular first sunrise would be Goraikou seen on Mt Fuji. Goraikou refers to seeing a sunrise on the top of the mountain. Especially for sunrises rising above the horizon and it is an extremely auspicious sign.

There are many people who came from abroad to see Goraikou on Mt Fuji, until one is unable to go type of crowded.

If you were interested, I would recommend you to go with a tour.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。