Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!! 日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 17:20:00 閲覧 1843回
残り時間: 終了

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/14 17:28:25に投稿されました
”KUMI KODA HAPPY BOX 2015“将于12/19(五)于mu-mo店铺发售!!

为了感谢广大客户对mu-mo店铺的关照我们决定将于今年12月19日(五)19:00~也限量发售发售每年成为惯例的”HAPPY BOX“!!
盒子到您的手中才能知晓其内容,请您期待♪
盒中有那个人气商品或是已经不肯能买到的稀有物件也不是没有可能哦!?
详情请见特辑主页☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/14 17:36:53に投稿されました
「KUMI KODA HAPPY BOX 2015」将于12/19(五)于mu-mo店铺发售! !

为了感谢广大客户对mu-mo店铺的关照我们决定将于今年12月19日(五)19:00~也限量发售发售每年成为惯例的”HAPPY BOX“! !
盒子到您的手中才能知晓其内容,请您期待♪
盒中有那个人气商品或是已经不肯能买到的稀有物件也不是没有可能哦! ?
详情请见特辑主页☆

♪「HAPPY BOX」特集ページ♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※こちら商品はお客様の事情による商品の交換、サイズ交換はお受けできませんので、予めご了承ください。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/14 17:30:11に投稿されました
♪”HAPPY BOX“特辑主页♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※这里的商品不能因顾客需求而更换或是更换大小,请您见谅。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/14 17:25:38に投稿されました
♪「HAPPY BOX」特集专页♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (电脑/手机共通)
※我们将不会接受客人对于商品更换及尺寸更换的要求。敬请谅解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。