Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!! 日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん sujiko さん kkmak さん a_ayumi さん beckyho_0913 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 17:18:24 閲覧 1914回
残り時間: 終了

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 19:45:35に投稿されました
"KUMI KODA HAPPY BOX 2015" will be available at mu-mo shop from 19th December (Friday)!!
To thank mu-mo shop customers, we will offer an annual "HAPPY BOX" in the limited units. The sales will start at 19:00 on Friday, 19th December!!
The content is a surprise♪
You may find the popular item or the rare item which is no longer available in shop!?
For details, please check the feature pages☆
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 17:31:38に投稿されました
We start to sell the "Kumi Koda Happy Box 2015" at the mu-mu shop from December 19th (Friday).

We decided to sell the "Happy Box" (with limited number) that we sell every year from 7 o'clock in the evening on December 19th (Friday) with gratefulness to customers who shop in the mu-mu shop.
You might be excited to find the contents in the box when you receive it.
You might find a popular item or the rare item that we can hardly find in the box.
For details, please check the page of the feature.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 20:01:06に投稿されました
"KUMI KODA HAPPY BOX 2015" will be sold at mu-mo shop from Friday, Dec 19, 2014!!

With a token of our appreciation to regular mu-mo customers, the annual "HAPPY BOX" in a limited quantity were decided to be sold from 7:00pm, Friday, Dec 19, 2014!!

You'll find what are in the box after your receiving.
You could get that popular goods or rare items that are no longer available!?
For the details, please check on the feature pages.

♪「HAPPY BOX」特集ページ♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (PC/MB共通)
※こちら商品はお客様の事情による商品の交換、サイズ交換はお受けできませんので、予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 17:35:16に投稿されました
The page of the feature for "Happy Box"
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (available for personal computer and mobile)

※ Regarding this item, we do not accept exchange of the item and size by reason of the customer. We ask you to understand it in advance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 17:35:20に投稿されました
♪ "HAPPY BOX" Special Page♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (Share between PC and mobile)
※Please understand that we do not accept to exchange for products and exchange for other sizes based on customers' requests.
★★★★★ 5.0/1
beckyho_0913
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 17:33:00に投稿されました
♪「HAPPY BOX」special collection page♪
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/happybox15/ (for both PC and MB)
Please note you can not change items or size due to your own reason after purchasing.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。