Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はEMSで発送します。一番安全で速く、お客様にお品物を届ける方法だからです。お届けする時には、何日くらいで、そちらの国または州に着くかをお知らせします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん hiro612koro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

junkokitaによる依頼 2014/12/14 16:19:17 閲覧 1918回
残り時間: 終了

私はEMSで発送します。一番安全で速く、お客様にお品物を届ける方法だからです。お届けする時には、何日くらいで、そちらの国または州に着くかをお知らせします。日本語になりますが、日本郵便から発送状況のメールも行くようにします。国、または州についてから税関を通って、お客様の所に発送されるのですが、税関に時間がかかったり、保管されてる時があるので、いつでも連絡してください。EMS専用調査依頼書は発送の翌日から6ヶ月間出す事が出来ます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 16:45:01に投稿されました
I will send it by EMS. It is the safest and fastest way to send it to you.
When I send it to you, I will let you know how many days are taken until it arrives at your country or state.
Japan Post will send an e-mail about the delivery status in Japanese.
It is deliverd to you after going through the customs after arriving at your country or state. Sometimes it takes time at the customs clearance or the item is stored at the customs, please contact us any time. I can issue a request form of searching for EMS for 6 months counting from the next day.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 16:30:13に投稿されました
I will ship it by EMS. Because it is most safe, fastest to deliver the goods to the customer. I'll let you know how many days it will take to reach your country or your state when you delivery has organised. There are also an email regarding the delivery status from Japan Post, though it says in Japanese. It will go through the customs when it arrived at your country or your state, and then it will be deliver to you, however it may take time at the customs or there is a case that it might be stored, please contact me at any time. You can apply EMS dedicated research request form for six months from the next day of shipping.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 16:57:25に投稿されました
I use EMS for shipment. Because it is the safest and fastest way to deliver our products to the customer.
We will inform you a delivery date of products to your country or to your state when shipping.
We will make sure that you will receive shipping status from Japan Post, though it will be in Japanese.
After reaching to your country or to your state, products will go through the custom. However, it sometimes take time to go through the custom or products might get stored there so please let us know.
You can receive a report from EMS for 6 months after the next day of the shipping.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
junkokita
junkokita- 10年弱前
お早い翻訳ありがとうございます。助かります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 17:02:01に投稿されました
We use EMS which is the safest and the fastest way to send you a product. And we will announce you expected delivery days in your country or states. Also we will arrange the mail about "Track & Trace Service" handling by Japan POST. Please don't be hesitate to ask us if It has been taking time for custom or stored by custom. EMS INQUIRY document can be accepted within 6month after the date of shipment.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
6month after the date of shipment. -> 6month after the next day of shipping. 「翌日」からの記載を忘れてしまいました
junkokita
junkokita- 10年弱前
お早い翻訳ありがとうございます。助かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。