Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー! 「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kabasan , kkmak ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 15:18 1436 views
Time left: Finished

「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー!

「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始!
合わせて、ファンのみなさまの質問に答える生インタビューを、12/10(水)12:30から開催決定!
@iTunesJapanに #AskSKYHI を付けて、質問を投稿してください。
あなたの質問が採用されるかも知れませんよ! どしどしお寄せください♪

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:24
”Smile Drop“iTunes先行放送&Twitter interview!

”Smile Drop“的放送将在12/10(三)于iTunes Store启动!
与此同时,还决定将从12/10(三)12:30开始现场采访并回答粉丝们的问题!
请在@iTunesJapan标明 #AskSKYHI从而向偶像提问。
您的问题很有可能被采用哦!请大家踊跃参加!
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:09
「Smile Drop」将于iTunes优先发布及Twitter访问!

「Smile Drop」将可从12月10日(星期三)透过iTunes Store下载!
配合发布,我们亦决定于12月10日(星期三)下午12:30开始举行回答粉丝问题的实时访问!
在@iTunesJapan中打上#AskSKYHI,并写上想问AAA的问题。
各位粉丝们的问题都有可能被拿来现场直播做询问喔!请踊跃投稿♪

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime