[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 伊藤千晃が香水をプロデュース!! 伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」 がコラ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は naki_811 さん jouchiehlee さん himitsu54682 さん beckyho_0913 さん 54340032088 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 13:38:53 閲覧 2328回
残り時間: 終了

伊藤千晃が香水をプロデュース!!

伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と
フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」
がコラボした香水の発売が決定しました。

その名も“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”

一般発売は2月1日予定ですが、
本日からWEBで先行発売が開始します!

naki_811
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 14:01:14に投稿されました
伊藤千晃將生產香水!

我們已決定發售伊藤千晃的生產品牌「Charming Kiss」與FITS集團的品牌「Love Passpoty」合作生產的香水。

門市發售日雖予定在2月1日,但將會從今天起進行網絡優先發售!

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naki_811
naki_811- 9年以上前
すみません、翻訳するのを忘れた部分があります。改めて全文を張ります。

伊藤千晃將生產香水!
我們已決定發售伊藤千晃的生產品牌「Charming Kiss」與FITS集團的品牌「Love Passpot」合作生產的香水。
產品名為”Love Passport Juliet Kiki Clair”
門市發售日雖予定在2月1日,但將會從今天起進行網絡優先發售!

申し訳ありません。失礼いたしました。
naki_811
naki_811- 9年以上前
すみません。「伊藤千晃」を「AAA」にするのを忘れました。正しい翻訳は以下の通りです。

AAA將生產香水!
我們已決定發售AAA的生產品牌「Charming Kiss」與FITS集團的品牌「Love Passpot」合作生產的香水。
產品名為”Love Passport Juliet Kiki Clair”
門市發售日雖予定在2月1日,但將會從今天起進行網絡優先發售!

連続のミスで本当に申し訳ありません。
大変失礼いたしました。
himitsu54682
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 14:55:57に投稿されました
AAA伊藤千晃代言的香水上市囉!!
AAA伊藤千晃的單曲作品「Charming Kiss」與FITS Corporation的旗下品牌「Love passpost」協作推出的香水已決定發售!!
名為「Love Passpost Juliet Kiki Clair」
預定發售日期為2015年2月1日!!
本日起開始接受上網預購!!
himitsu54682
himitsu54682- 9年以上前
すみません、もう一度張ります。
himitsu54682
himitsu54682- 9年以上前
できませんでした...
jouchiehlee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 15:20:53に投稿されました
AAA推出特製香水!!

AAA自創品牌「Charming Kiss」和
FITS Conporation K.K.旗下品牌「Love Passport」推出聯名香水即將發售。

最新聯名款香水命名為「Love Passport Juliet kiki Claer (愛情護照 茱麗葉.琪琪.克萊兒(暫定譯名))」

預計2月1日起正式推出,但從今天起在各官方網站先行發售!

jouchiehlee
jouchiehlee- 9年以上前
申し訳ございませんが、最後のところの「一般発売は2月1日予定ですが、
本日からWEBで先行発売が開始します!」の内容を修正させてください。

預計正式發售日期:2015年2月1日
於本日起開放網路預購!

WEB限定で、
オリジナルのネックレスとポストカードがついてくる
スペシャルセットもあるので、チェックしてみてください!

詳しくはこちらをチェック↓↓
★COCO TOKYO
http://www.coco-tokyo.jp/kiki/

★ラブ パスポートホームページ
http://www.love-perfume.jp/

★チャーミングキスホームページ
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

naki_811
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 13:48:21に投稿されました
亦有只於網絡限定,附有原創項鍊跟名信片的特別版套裝,請務必點擊查詢!

更多詳情請點擊這裡↓↓
★COCO TOKYO
http://www.coco-tokyo.jp/kiki/

★Love Passport 網站
http://www.love-perfume.jp/

★Charming Kiss 網站
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jouchiehlee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 14:27:08に投稿されました
網路限定
套組商品包括原創設計項鍊及精美明信片。
還有其他限定套組商品,快點進來看看喔!

詳情請點以下網站連結↓↓
★COCO TOKYO網路商店首頁
http://www.coco-tokyo.jp/kiki/

★Love Passport 愛情護照官方網站
http://www.love-perfume.jp/

★Charming Kiss官方網站
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
beckyho_0913
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 14:28:00に投稿されました
網上限定
附原創項鏈和明信片
同時提供特別套裝、請查看!

詳情請看以下網頁↓↓
★COCO TOKYO
http://www.coco-tokyo.jp/kiki/

★ラブ パスポートホームページ
http://www.love-perfume.jp/

★チャーミングキスホームページ
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 14:23:36に投稿されました
WEB限定,
會附上原創的項鍊及明信片
另外也有特別套組,請粉絲們快來看看哦!

詳情請至↓↓
★COCO TOKYO
http://www.coco-tokyo.jp/kiki/

★Love passport官方網頁
http://www.love-perfume.jp/

★Charming Kiss官方網頁
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。