Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはお詫びの気持ちとして私が出品している商品の中から1点好きな物を10%割引にてあなたに販売したいと考えています もしこの提案を受け入れてくれる場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scoopstarによる依頼 2014/12/14 01:11:36 閲覧 2617回
残り時間: 終了

私たちはお詫びの気持ちとして私が出品している商品の中から1点好きな物を10%割引にてあなたに販売したいと考えています
もしこの提案を受け入れてくれる場合は下記の方法にて今回の注文をキャンセルした後にあなたの欲しい商品を注文しなおして下さい。またその商品の発送後に10%の返金を行います

このフィードバックは間違っている
私の商品は間違いなく箱に入っていたはずだ
箱に入っていないのであればFBAラベルも存在せず発送が出来ない筈だ
また私は4点も注文も受けていない
至急このFBを修正して下さい

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 01:16:03に投稿されました
As a token of our apologies, we would like you to choose one item from my list and offer you a 10% discount. If you would accept this offer, please cancel your order this order with the following procedure and please place your order with what you would like. After shipping the item, we will issue you a 10% refund.

This feedback is wrong.
My item must have been in the box for sure.
If it was not in the box, it couldn't be even shipped without an FBA label.
Also, I did not receive an order with four items.
Please revise the FB as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 01:25:45に投稿されました
As a token of apology, we would like to offer 10% discount on any item of your choice. If this is acceptable, please cancel this order as shown below, and place a new order of the item of your choice. After the shipping of the ordered item is completed, we will refund you 10% discount.

This feedback is wrong.
Our product was certainly placed inside a box.
If it was not in a box, we could not place FBA label, thus impossible to ship it out.
Also, we did not receive your order on four items.
Please correct this feedback immidately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。