Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後再生産が行われない完全限定生産商品 時計盤中央のGボタンを押すとライトが点灯 20気圧防水●世界48都市の時刻表示、サマータイム設定機能付き●ストップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は modesty555 さん hiro612koro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

junkokitaによる依頼 2014/12/13 15:58:31 閲覧 2957回
残り時間: 終了

今後再生産が行われない完全限定生産商品
時計盤中央のGボタンを押すとライトが点灯
20気圧防水●世界48都市の時刻表示、サマータイム設定機能付き●ストップウオッチ(1/100秒、24時間計、5秒カウントダウンオートスタート、スプリット付き)●タイマー(セット単位:1分、最大セット:24時間、1秒単位で計測、オートリピート、タイムアップ予告機能付き)●マルチアラーム3本(1本のみスヌーズ機能付き)・時報●フルオートカレンダー●12/24時間制表示切替●フラッシュアラート

modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/13 17:29:59に投稿されました
completely limited production goods which is not reproduced in the future.
Light is lighted by putting G-buttom in the center of clock board.
20 atmosphere pressure waterproof●display for times of 48 cities of world, equipped with summertime setting function.●stop watch(1/100 second, 24 hours clock, 5 seconds count down auto start,equipped with sprit) ●Timer(set unit:1 minute,maximum set:24 hours, measure by 1 second unit, auto repeat ,equipped with time-up advance notice) ●three multi alarms( only one is equipped with snooze function) ・time tone●full auto calender●12/24 hours display switch●flush alert
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
junkokita
junkokita- 10年弱前
翻訳ありがとうございました。これからも世ろ紙魚ねがいします。
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/13 16:19:40に投稿されました
Completely limited product which will never be produced again.
The light turns on when you press G button located in the center of the watch panel.
Waterproofed at 20hPa. Time display of 48 world cities including a setting of summer time. Stop watch (1/100 sec. , 24 hours limit, with auto 5sec count down and split function), Timer(Set unit : 1 minute, maximum set time : 24 hours, with auto repeat and time up indication function). 3 multiple alarms (Only one with snooze function.) Time signal. Auto calendar. 12 or 24 hours display change function. Flush alert.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
hiro612koro
hiro612koro- 10年弱前
20hPaではなく20atmでした。すみません。
junkokita
junkokita- 10年弱前
後からのご訂正、素早い翻訳、本当にありがとうございます。非常に助かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。