[Translation from Japanese to English ] Thank you for giving me a discount. I am about to buy your item priced at 20...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( stu89191 , cycivan ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by yoope41z at 11 Dec 2014 at 18:47 1717 views
Time left: Finished

値下げ頂いてありがとうございます。
私はあなたのアイテムを200ドルで購入予定の者です。
早速、paypalで支払うつもりでしたが、paypal上で日本に発送できない設定に
なっている為、決済できません。
あなたのpaypal上で日本への発送ができるように変更してください。
ご返答をお待ちしています。

ちなみに日本の発送先住所は以下の通りです。

もし上記の日本の住所に発送頂けるなら、今の設定のままで、205ドルで
paypalで決済します。






cycivan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 19:02
Thank you for giving me a discount.
I am about to buy your item priced at 200 dollars. Though I wanted to make the payment as soon as possible, I cannot settle it because I found out that shipment to Japan has not been enabled in your Paypal setting.

Please adjust your Paypal setting so that shipment to Japan is allowed. I look forward to your reply.

By the way, my mailing address in Japan is as follows.

If the shipment to the above mailing address is feasible, I shall settle the payment of 205 dollars as set.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 19:28
Thank you for giving me a discount.
I'm the one who is planning to buy your item with 200 dollars.
I was going to pay with PayPal but PayPal is not allowed to ship to Japan so I can't do it.
please set your PayPal for making it available to ship to Japan.
I'm looking forward to hearing from you.

The shipping address is below.

If you agree with the address above, I will pay for the 205 dollars as this set.
stu89191
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 19:41
Thank you for dropping the price.
I am the buyer who will spend 200 dollars to buy your items.
I paid the balance immediately by Paypal. However, the shipping to Japan cannot work on the setting of Paypal.
Therefore, I cannot pay the balance.
Please, changing your setting of Paypal about shipping the item to Japan.
I will wait for your responds.

By the way, the shipping address which is written in the bottom.

If it can shipping to the address in Japan which is written in the above. I will pay 205 dollars by Paypal in current setting.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime