[日本語から英語への翻訳依頼] 50個購入し、すべてが、webサイトに記載された商品とは異なるものが届きました。 違う点は、下記3点です。 ・hoge ・hoge ・hoge Sel...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 puccaneko さん mikang さん tensei3013 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

srhshswrhによる依頼 2014/12/10 18:58:38 閲覧 2001回
残り時間: 終了

50個購入し、すべてが、webサイトに記載された商品とは異なるものが届きました。
違う点は、下記3点です。

・hoge
・hoge
・hoge

Sellerは誤差の範囲だと言うが、規定値より25%も出力が弱い物を、誤差とはとても言えません。
何枚か写真を添付したましたので、ご確認ください。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 19:15:19に投稿されました
I purchased 50 pieces. All of the products that were delivered are different from what is posted on the website.
The three differences are the following.

・hoge
・hoge
・hoge

It may be that the seller miscalculated it but 25% output is weaker than the specified value. It can't be miscalculation.
I attached here a photo for reference. Kindly check. Thank you.
srhshswrhさんはこの翻訳を気に入りました
puccaneko
puccaneko- 9年以上前
I attached here some photos for reference. Kindly check. Thank you.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 19:22:48に投稿されました
I have purchased 50, and all of them are different from the items listed on web site.
Differences are the following three points.

· hoge
· hoge
· hoge

Seller says they fall within the margin of error, however the output is 25% weaker than the specified value, you can not say they fall within the margin of error.
Please find some photos attached.
srhshswrhさんはこの翻訳を気に入りました
tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:31:11に投稿されました
I purchased 50 units , but all of them are different from the items
that are displayed on the website, which were received.
The differences of 3 points are shown as follows:

- hoge
- hoge
- hoge

The seller said that these were acceptable error range, but since 
the output is 25% lower than the rated value, I cannot say that it is error
within the allowable limits.
Since I attached some photos, please confirm.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。