[英語から日本語への翻訳依頼] 住人は、3.5に基づき費用を支払わなければならない。 (a) 各居住期間の初日から5営業以内日に全同期間の費用を、事前に、支払わなければならない。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん mikang さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/12/10 16:58:18 閲覧 1237回
残り時間: 終了

The Resident must pay the fees listed in 3.5 as follows:

(a) In advance for the entire Residential Period within five (5) business days of the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time, a late payment fee of $50 will be charged; or

(b) In two instalments respectively due within five (5) business days after the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time a late payment fee of $50 per Residential Period will be
charged.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/10 17:07:45に投稿されました
住人は、3.5に基づき費用を支払わなければならない。

(a) 各居住期間の初日から5営業以内日に全同期間の費用を、事前に、支払わなければならない。
所定の期日に支払わない場合、50ドルの遅滞料金が課せられる。

(b) 各居住期間の初日から5営業日以内に各2か月分を支払わなければならない。
所定の期日に支払わない場合、居住期間ごとに50ドルの遅滞料金が課せられる。
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/10 17:14:04に投稿されました
以下の通り借主は3.5に記載されている手数料を支払う必要があります。

(a)各居住期間開始前5営業日以内に居住期間全体の前払い。
料金が期限通りに支払われていない場合は、50ドルの延滞料金が追加されます。または

(b)各居住期間開始後5営業日以内にそれぞれ2回に分けて支払う。
料金が期限通りに支払われていない場合は、50ドルの延滞料金が追加されます。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/10 17:25:49に投稿されました
泊まり客は、以下の通りに3.5に記載された料金を払わなければなりません。

(a) 各宿泊期間の開始の5営業日以内に、全宿泊期間の料金の前払いを。
もしも料金が期限通りに払われなければ、50ドルの遅延料が請求します。
あるいは、

(b) 各宿泊期間の開始後の5営業日以内を期限とする2回の分割払いを。
料金が時間通りに払われなければ、宿泊期間毎に50ドルの遅延料を請求します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。