Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大手国内ビールブランドで唯一札幌市内に工場があるアサヒビール。1987年の発売当初より「のど越しの良い、軽快でスッキリとした味わいのビール」をコンセプトに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん 515151 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

eichirouによる依頼 2014/12/10 16:00:26 閲覧 2612回
残り時間: 終了

大手国内ビールブランドで唯一札幌市内に工場があるアサヒビール。1987年の発売当初より「のど越しの良い、軽快でスッキリとした味わいのビール」をコンセプトに約30年経った今でも品質向上を追求しています。「スッキリとした味わいなので、どんな料理とも合わせやすい。」当店がアサヒビールを選んだ理由がそこにあります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 16:08:37に投稿されました
Asahi Beer is a beer brand of the large company in Japan, and it is the only company that has a factory in Sapporo. Since it has started to sell it in 1987, the company has been improving the quality for about 30 years with a concept where "we feel good at our throat, light and clear when we drink our beer."
As "it is a beer which makes us feel clear, it goes with any kind of the dishes."
We selected Asahi by this reason.
★★☆☆☆ 2.0/1
515151
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 16:25:11に投稿されました
Asahi is a single brand which has its plant in the downtown of Sapporo. For 30 years, it has done its best to improve product quality under the mission ‘mild and refreshing taste.’ This mission has not changed ever since 1987. And Asahi goes perfectly well with any foods. This is the reason why we choose Asahi.
★★★☆☆ 3.0/1
515151
515151- 10年弱前
Sorry, I made a mistake to choose a word.
Please replace 'plant' in the first sentence with 'brewery.'

クライアント

備考

アサヒスーパードライ(ビール)の説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。