Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, It is written that this product is new, but do you have the original p...

This requests contains 87 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , dpangga , little , mimiyayako , selphieyang ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by exezb at 10 Dec 2014 at 00:13 2199 views
Time left: Finished

こんにちは。こちらの商品は、

新品と書いてありますが、商品タグがついていますか?

元の包装、ビニールなどはありますか?

お店で購入したそのままの状態ですか?

ご連絡お待ちしています。

conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 00:19
Hi,

It is written that this product is new, but do you have the original packaging or plastic bags?

Is it in the condition as you bought at a store?

Please let me know.
mimiyayako
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 00:22
Hi,
the product is claimed a brand new.
The product comes with price tag?
How about original packing?
Brand new status as selling in a shop?
Looking forward to your reply.
selphieyang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 00:22
Hello,I'd like to ask that is there a tag on this commodity as it says "brand new"?
Is it rapped by vinyl?
Is it under the condition exactly the same as purchased from the store?
Thank you.
exezb likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
selphieyang
selphieyang- almost 10 years ago
すみません二行目のrappedの前にwが漏れました。正しい→ wrapped
little
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 00:32
Good Day!
This product is marked as new one, i would like to ask is there any tag with the product?
Is there any plastic or some kinds of that thing packing the product originally?
Is it still keep in the purchase condition?
I am looking forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 00:26
Good day.
About this product, it is written as new product but is the product tag attached?
Is the original packing using vynil?
Is it purchased just like that from the shop?
We are waiting for your contact.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime