Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dressing, a popular treatment with which the affected area will be cured quic...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Medical" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 515151 ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by shunichi_toriyabe at 09 Dec 2014 at 13:45 1880 views
Time left: Finished

「ラップを創に貼るだけで早く簡単に治る」と評判のラップ療法は,2000年以降慢性期医療施設や在宅医療の現場を中心に普及してきました。
「創を観察する能力があれば誰でも安全にできる」ラップ療法ですが、簡単な治療法と誤解されて医師の目の届かないところで行われ,重篤な創感染が見過ごされるようなことがあってはいけません。在宅や老人施設の主治医は,家族,看護師,介護職などに十分な指導を行い,感染兆候を見逃さずに治療してください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:16
Dressing, a popular treatment with which the affected area will be cured quickly and easily by only applying dressing on wounds, has become widely used mainly at chronic care facilities, home-care settings after 2000.
The treatment is safely applied by anyone who can observe wounds. But it should not be happened that serious wound infections are overlooked without doctor's supervision if it is misunderstood as easy therapy. So primary doctors in home care or nursing homes must give sufficient instruction to family members, nurses, care staffs and others, and then treat without overlooking a sign of infection.
515151
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:29
‘Just attach it, and you are cured!’ It’s the appraisal to our wrap magic from people. Since 2000, wrap magic has been distributed to medical facilities for syndrom and in-house medical treatment centers.

Wrap magic can be applied if you are able to diagnose your bedsore, however it is basic and natural to see a doctor and take proper treatment against infection. If you are a physician for a family or the old, don’t miss the time to instruct family members and nurses as well as to cure.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime