Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] モバイル領収書処理 SnippCheckで顧客は、クーポン、手数料、経費、ロイヤリティプログラムなどの領収書を携帯電話のみを使用して提出することができま...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん veronica89 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

caster-assistantによる依頼 2014/12/09 09:35:21 閲覧 788回
残り時間: 終了

MOBILE RECEIPT PROCESSING
SnippCheck allows customers to submit receipts for coupons, rebates, expenses and loyalty programs using just their phone.

All retailers. All receipts. All phones.
100% accurate. In real-time.


ENTIRELY MOBILE

All your customers need to participate in your shopper marketing programs is their phone.


TRULY UNIVERSAL

Works across all retailers and supports all types of receipts so you never need to limit your program.


ACCURATE AND FAST

Automated processing provides real time responses. Optional manual verification ensures 100% accuracy.


NO MORE OF THE OLD STUFF.
No need to photocopy receipts, fill out forms, mail them and wait eight weeks for a response. This is SnippCheck.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/09 10:03:38に投稿されました
モバイル領収書処理
SnippCheckで顧客は、クーポン、手数料、経費、ロイヤリティプログラムなどの領収書を携帯電話のみを使用して提出することができます。
あらゆる小売店、領収書、電話。
100%正確で リアルタイムに処理します。

世界で通用

あらゆる小売店で機能し、あらゆる領収書をサポートしていますので、プログラムを制限する必要は全くありません。

正確かつ迅速

自動処理により、リアルタイムのレスポンスを提供します。オプションのマニュアル検証により100%の精度が保証されます。

古いタイプの領収書はもう不要です。
領収書の複写は不要です。書式に記入し、送信し、8週間返信を待機。それがSnippCheckです。
veronica89
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/09 11:39:06に投稿されました
SnippCheckはお客様が携帯電話を使ってレシートを送信するだけでクーポンや、払い戻し、経費、ポイントサービスなどをご利用頂けるようにしています。

すべての小売業者、レシート、携帯電話に対応可能。
100%の精度。リアルタイム。

完全なるモバイル化

(顧客の)買い物客対象マーケティングプログラムに参加するためにお客さんに必要なのは携帯電話のみです。

真に世界普遍的

すべての小売業者向けに、どんなタイプのレシートにも対応できるのでプログラムの制約がありません。

正確で迅速

自動化されたプロセスによってリアルタイムでの反応が可能に。任意のマニュアル検証は100%の精度を保証します。

もう古い方式はやめよう

レシートの写本や、フォームの記入、メールなどを提出する必要や、回答まで8週間も待つことがなくなります。これがSnippCheckです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。