One is that if Japan aligns itself with one selected group of disparate Asia-Pacific nations, it will cause unrest with its other trade and FTA partners.Might not Japan be better off just negotiating trade pacts with other individual countries so that it can be in complete control of its destiny rather than depending on the whims of 11 (or more) other trading partners with which it may have no common cause?An interesting question is what will happen to the Doha Development Agenda of multilateral trade negotiations that has been ongoing since 2001.
[Translation from English to Japanese ] One is that if Japan aligns itself with one selected group of disparate Asia-...
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2014 at 10:58
一つは、日本が、異なるアジア太平洋諸国で公正された特定のグループと連合することだが、そうすると、他の貿易先やFTAパートナーは不穏に感じるだろう。単に各国と取引協定を交渉するだけでは、日本の形勢は良くならないのではないだろうか?。共通の大義を持ち合わせていないだろうから、むしろ11(またはそれ以上)の貿易先の気分しだいで、その行き先を完全にコントロールされてしまうからだ。2001年以降続く多国間取引交渉のドーハ開発アジェンダで、どうなっていくのか、興味深いところだ。
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2014 at 08:55
1つは、もし日本が選出された他のアジア太平洋地域の1国と同盟した場合、他のトレード及びFTAのパートナーと軋轢を起こすことです。他の諸国と貿易条約について交渉を行うことにより同国の立場は有利にならない可能性があり、共通の要因を擁さない他11以上のトレードパートナーの思いつきよりも運命に100%コントロールされます。興味深い疑問は、2001年から継続中の多面に渡る貿易交渉であるドーハ開発問題の行方です。
★★☆☆☆ 2.0/1
タイプミスがありました。お詫びして、訂正いたします。1行目:(誤)公正された(正)構成された