Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、たろうさん。 どうやらあなたからハーモニカを購入してしまったみたいです。何年か前に日本に行ったことのある友人で、こちらブラジルで国際クレジッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん naoyamiyake さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

markoneによる依頼 2014/12/06 10:17:27 閲覧 2204回
残り時間: 終了

Hi taro! Its seens that I ve just purchased your harmonica... I ll ask one of my friend who had been in Japan some time ago, he owns an International Credit card and the Taxes here in Brazil its only about over 50 dollars... would ll mind just wait a little bit? so I ll set up my pay pal and I have to get a credit card.. right? hugs! From Brasil Rodrigo Barone!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 10:25:43に投稿されました
こんにちは、たろうさん。
どうやらあなたからハーモニカを購入してしまったみたいです。何年か前に日本に行ったことのある友人で、こちらブラジルで国際クレジットカードと税金を保有していて、50ドルちょっとなので聞いてみます。
もう少しお待ちいただくことは出来ますでしょうか? 自身のペイパルをセットアップして、クレジットカードも手に入れなければならないのですよね?
それでは。
ブラジルのロドリホ バロネより。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 10:27:02に投稿されました
こんにちは。タロウさん。あなたのハーモニカを買ったばかりです。しばらく前に日本へ行った友人に頼みますが、彼は国際クレジットカードを持っていて、ブラジルの税金は50ドルくらいです。すこし待ってもらえませんか?ペイパルのアカウントを設けて、クレジットカードを入手しないといけません。ですよね?敬具。ロドリゴバロン、ブラジルより。
★★★★★ 5.0/2
naoyamiyake
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 10:32:56に投稿されました
Taroさん。これは私が購入したハーモニカだと思いますが...私の友人の中で少し前に日本に行ったものがいますが、彼は国際クレジットカードを所有しており、こちらブラジルでは課税は50ドル以上...少し待つべきでしょうか?ペイパルによる支払いの準備をしつつクレジットカードを持つべきというほうが正しいでしょうか?ハグ!ブラジルのロドリゴ バロヌ!
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。