Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/06 10:32:56

naoyamiyake
naoyamiyake 50  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
英語

Hi taro! Its seens that I ve just purchased your harmonica... I ll ask one of my friend who had been in Japan some time ago, he owns an International Credit card and the Taxes here in Brazil its only about over 50 dollars... would ll mind just wait a little bit? so I ll set up my pay pal and I have to get a credit card.. right? hugs! From Brasil Rodrigo Barone!

日本語

Taroさん。これは私が購入したハーモニカだと思いますが...私の友人の中で少し前に日本に行ったものがいますが、彼は国際クレジットカードを所有しており、こちらブラジルでは課税は50ドル以上...少し待つべきでしょうか?ペイパルによる支払いの準備をしつつクレジットカードを持つべきというほうが正しいでしょうか?ハグ!ブラジルのロドリゴ バロヌ!

レビュー ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikangはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/08 18:17:30

元の翻訳
Taroさんは私が購入したハーモニカだと思いますが...私の友人の中で少し前に日本に行ったものがいますが、彼は国際クレジットカードを所有しており、こちらブラジルでは課税は50ドル以上...少し待つべきでしょうか?ペイパルによる支払い準備しつつクレジットカードを持つべきというほうが正しいでしょうか?ハグ!ブラジルのロドリゴ バロヌ!

修正後
Taroさんこんにちった今あなたのハーモニカを購入したようなのですが...私の友人の中で少し前に日本に行ったものがいますが、彼は国際クレジットカードを所有しており、こちらブラジルでは課税は50ドル以上...少しちいただけますか?そうしたらペイパルの口座開けて、それとクレジットカードを取らないといけない。。。正しいでしょうか?ハグ!ブラジルのロドリゴ バロヌ!

英文がいまいち正しくないので微妙ですが、動詞の意味に気を付けましょう。

naoyamiyake naoyamiyake 2014/12/08 21:20:56

ご指摘いただきありがとうございました。

コメントを追加