[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返送ありがとうございました。確かにカビを確認いたしました。大変申し訳ございませんでした。paypalから全額返金させていただきますが、送料分の10U...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/06 00:39:54 閲覧 3543回
残り時間: 終了

商品の返送ありがとうございました。確かにカビを確認いたしました。大変申し訳ございませんでした。paypalから全額返金させていただきますが、送料分の10USDに関しては別途paypalのsend monayでの送金となります。(返金はお支払いいただいた額が上限となるため)
ご了承くださいませ。この度はお手数をおかけしまして、大変申し訳ございませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 00:43:23に投稿されました
Thank you for returning the product. Yes, we confirmed the presence of the mold. We are sincerely sorry. We will issue you a full refund via PayPal, but the $10 shipping fee will be sent separately from PayPal (send money), as your payment is the upper limit of the refund. Please understand that. We offer you our sincerest apology for the inconvenience.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 00:45:59に投稿されました
Thank you for returning the product. I did confirm the mold. I am very sorry. I will refund the full amount through paypal but I will use paypal's send money function to separately send you the $10 shipping cost (because the refund can only send up to the original payment amount). I appreciate your understanding. I sincerely apologize for your troubles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。