[Translation from Japanese to English ] As I have told you many times, we have nothing to do with it. For convenienc...

This requests contains 352 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 05 Dec 2014 at 23:32 1728 views
Time left: Finished

何度もいうように私達には見に覚えがありません。
私達は、利便性のために企業が販売している、インターネット上のクラウドパソコンからAmazonに入っていますが、他のAmazonで販売している方も同じことをしていて、それで関連性があると判断されているのでしょうか?そうでしたら自分のパソコンからAmazonに入ることも可能です。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:36
As I have told you many times, we have nothing to do with it.
For convenience, we enter Amazon though a crowd personal computer on the Internet, and others who sell at Amazon do the same, so is it a reason you think we have something to do it? If that is the case, I can log into Amazon from my personal computer as well.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:33
As we repeatedly say, we have never seen it.
We enter Amazon from online cloud PC sold by corporations for our convenience, but other sellers in Amazon also do the same, do you think this is the reason why you judge we are related? If so, we can also enter Amazon from our own PC.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:38
As we said many times we have no idea about that.
We login to Amazon from an online cloud PC that is sold for the convenient use by companies.
Do you think that is the reason of the relevance because the other amazon user do the same thing? If so, we can log in from our own computers.
★★★★☆ 4.0/1

また、販売方法について関連していると判断されているのでしょうか?私達はアメリカのAmazonで販売するにあたって、その方法を教えてもらっている方がいます。その方に教えてもらっている方法で販売している方が多くいて、それで関連しているというのでしょうか?

この2点が思い浮かぶ事すべてです。
いずれにせよ、私達は過去Amazonで販売した経験がないのです。かなり突然の通達に戸惑っています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:39
Or do you mean that we have something to do with it because of our selling method? We have someone teaching me how to sell at Amazon USA. Many other sellers use the method he teaches us. Is that a reason why you say we are involved?
These are 2 points that come to my mind.
At any rate, we have never sold at Amazon in the past. We are confused by this sudden notice.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:36
Also, are you assuming that the sales method is related? We have a person who instruct us how to sell in US Amazon. There are many peoople who sell by that method they learned from that person, is that why you say we are related?

These two points are all we can think of.
Either way, we have no experience selling at Amazon in the past. We are confused by this sudden notice.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 23:46
Or Do you think there is a relevance about our sales method? At starting to sell on Amazon US, we are taught the method by a certain person. The person teaches many people in order to do the same, and is that the reason of relevance?

Those two reasons are the all I can think of.
Whatever the case it is, we have not ever sold on Amazon. We are pretty confused by such a sudden notice.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime