Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。 しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります -...

この日本語から英語への翻訳依頼は dpangga さん veronica89 さん 515151 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/05 14:56:52 閲覧 1930回
残り時間: 終了

私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。

しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります

--

私が販売している剃刀は、すべて本物です。岩崎さんの剃刀も様々なタイプがあります。

もし、あなたが商品に対して心配なら、キャンセルすることをおすすめいたします。

近いうちに別な商品を出品するので、そのときまで待ったほうがいいです

--

剃刀の刃先にサビの跡はないので、実際に使っても問題ないと思います。
写真を送りますので、参考にしてください。

dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 15:13:48に投稿されました
I'm here in 5 years, we have stock of Germany razor from all over Japan.
But, in the next few years there will be difficult to sell the old razor, it will be scarcity value.

All razors that we sell is original. Iwasaki's razor and also various type of razor.
If you worried about the product, I recommend you to cancel.
We will display the product in the near future, it's better for you to wait.

Because there's no rust murks on the razor edge, I think there will be no problem when you use it.
Because I send the image, please make it as reference.

★★★☆☆ 3.0/1
veronica89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 15:15:18に投稿されました
I have stock because I've been collecting German razors from all over Japan for last 5 years.
However, as it will be difficult to supply old models in a few years, I think they have value as a rarity.
-
The razors I sell are all genuine. There are many different types of Iwasaki razor.
If you are worried about the product, I suggest you cancel your order.
I'll list another product soon, so it might be better for you to wait until then.
-
As we didn’t find any marks of rust on the razor’s edge, it won’t be a problem to use it.
Please refer to the picture I sent you.
★★★★☆ 4.0/1
515151
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 15:18:33に投稿されました
I have enough volume of razor blade collected for 5 years.
But the further times goes, the more difficult to purchase old blades, meanwhile the scarcity value can arise.

All wares that I am coping with are genuine. And there are various types of Iwasaki’s blazes.
If you have some concerns on it, I recommend you to cancel your order.
Other products will be released soon, which can be the best time to purchase.

You can find some rust on blaze, however it doesn’t mean unavailable.
Please refer to the attached images.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。