[英語から日本語への翻訳依頼] 完了しました。当初弊社よりお願いしたお取引の返金分を充当して頂ければ当方よりPayPal手数料を支払う必要がなくなります。御社からの$199の返金に対して...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん ayanag さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/05 12:35:44 閲覧 1143回
残り時間: 終了

done,you should use refund on our original transaction which we don't need pay paypal fee,paypal charge me $8.1 on your $199 refund.
do you want sell other one you just list with shiglt fungus for $350.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/05 13:38:03に投稿されました
完了しました。当初弊社よりお願いしたお取引の返金分を充当して頂ければ当方よりPayPal手数料を支払う必要がなくなります。御社からの$199の返金に対してPayPalは$8.1の手数料を課します。
御社で出品したばかりのshiglt fungusを$350でお譲り頂けますか。
ayanag
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/05 12:52:28に投稿されました
完了しました。 貴方の199ドルの返金には、ペイパルに8.1ドルの手数料を請求されてしまうため、手数料のかからない私たちの元々のトランザクション(売買処理)を使って返金してください。
貴方はshiglt fungusを350ドルで先ほど出品していますが、それを販売したいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。