Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This brand interests me, but I cannot place a large quantity order. I ordered...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( dpangga ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Dec 2014 at 11:29 1278 views
Time left: Finished

興味があるブランドだが、大きいサイズを発注することができない。前回も発注しているが、今回の発注は検討中です。
為替が上がってしまって、購入価格があがっているので、できれば、卸価格の条件を検討して欲しいです。
なぜなら、一部の販売店舗が激安で販売しているので、販売価格を下げずには売れないので、利益が少ないブランドになっている。
このブランドは、今年もよく売れたので、次回も発注したいです。この商品は、他のメーカーも安い価格で卸しているので、同じ価格であれば
購入することを検討したい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 11:37
This brand interests me, but I cannot place a large quantity order. I ordered it last time, but this time I’m considering it.
Because of the exchange rate, the purchase price has increased, so if possible I would like you to reconsider the wholesale conditions.
That’s because we cannot sell them without lowering sales prices as some stores are selling for extremely low prices. Thus, this brand brings few profits.
This brand has sold well this year, so I want to order it again. Other manufacturers sell this product for cheap prices, so if you can match the price, I will consider purchasing it.
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 11:42
I'm interested with the brand but I can't order the larger size. I ordered last time but this time order is waiting for verification.
Because the exchange and the purchase price is raised, I want to discuss about the price list condition.
The reason is some stores sales in bargain priced, because we can't sell with lower price this become brand with low profit.
This brand was much sold this year, I want to order again this time. The other distributor sells this product in cheap price, I consider to purchase with the same price.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime