[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます 何度もご連絡してしまい申し訳ありません お客様への配送は問題なく行われていました 返送さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/04 02:32:13 閲覧 747回
残り時間: 終了

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
何度もご連絡してしまい申し訳ありません
お客様への配送は問題なく行われていました
返送されてきた商品は別の方の物でした
本当にスミマセン
予定通り商品の到着をしばらくお待ちください
今はホリデーシーズンということもあり
通常より国際郵便が遅れているようです
トラブルはないと思いますが
なにかあれば最後までしっかり対応しますので
いつでも連絡ください
宜しくお願い致します

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 03:05:36に投稿されました
Hello.
Thank you for using my shop this time.
I am sorry to contact you many times.
The package was shipped to you without problems.
The returned item was from someone else.
I am very sorry.
Please wait a little longer for the product as planned.
As we are in a holiday season, international mail is taking more time than usual.
Although I think there is no problem, I will deal with it until the end, so please feel free to contact me anytime.
Thank you in advance.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 04:44:50に投稿されました
Hello.
Thank you for choosing my shop this time.
I apologize for contacting you repeatedly.
It turns out that your shipment is in progress without any problem.
The returned product was for another customer.
I am very sorry.
I appreciate your patience while the package is being delivered on schedule.
Due to the holiday season,
the international shipping seems to be experiencing some delay.
I do not anticipate any troubles
but if anything happens, I promise to respond to your full satisfaction
so feel free to contact me anytime.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。