Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私のメッセージにお返事をいただけないので、あなたがメッセージを読んだのかどうかと思っています。 私の希望は、COA (原産地証明書)もしくは、この製...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/03 08:23:17 閲覧 2430回
残り時間: 終了

I wonder if you have read the message, because you don't reply to my message.

My only wish is to get a exact and clear file ot COA (Certificate of origin) or other document that certifies the origin of this product is from EU.
Please scan, or take a high resolution pic of Certificate and send it to my e-mail ( **)

I cannot exactly designate my e-mail because e-Bay doesn't allow share e-mails in the messages.
you know (A) means special letter used in e-mail, and please ignore all the spaces.
Your previous pic was so low in quality so they cannot understand what it was.
Please reply to my message.
I'll depart to USA tomorrow and I have little time.

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 09:41:12に投稿されました
私のメッセージにお返事をいただけないので、あなたがメッセージを読んだのかどうかと思っています。

私の希望は、COA (原産地証明書)もしくは、この製品がEU産であることを証明するその他の書類の正確でクリアなファイルをいただきたい、ということだけです。
証明書をスキャンするかもしくは高解析度の写真を撮って私のe-mailに送ってください。

e-Bayはメッセージ上でe-mailを共有することを禁じているため、正確にe-mailを指定することはできません。
おわかりのように、(A)は、e-mailの中で使用される特別な文字ですので、スペースはすべて無視してください。
あなたが前回送ってくれた写真はあまりに解析度が低く何が書かれているかわかりませんでした。
どうぞ私のメッセージに返信をください。

私は明日米国に発つためほとんど時間がありません。
★★★☆☆ 3.0/1
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 08:52:27に投稿されました
私のメッセージに対するお返事がないのですが、メッセージ読まれましたでしょうか?

私からの唯一のお願いごとは、COA(原産地証明書)か、この製品のがEU産であると証明できるその他の書類の、その内容が明確に分かるデータをいただくことです。
証明書類をスキャンするか、高画質設定で写真を撮って、それを私にe-mail(**)で送ってください。

e-bayがメッセージ内でのe-mailの交換を許可していませんので、私のe-mailを教えることはできません。
ご存知の通り、(A)はe-mailを使用した特別な手紙です。空欄を全て無視してください。
あなたの前回の画像は解像度が低すぎて、それがどういったものなのか分かりません。
私のメッセージに返答をお願いいたします。
私は、明日アメリカに出発するので、あまり時間がありません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。